about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

разочаровать

совер. от разочаровывать

Learning (Ru-En)

разочаровать

св, = разочароваться

см разочаровывать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Впрочем, я должен тебя несколько разочаровать: в этом письме есть еще одно выражение, одна клевета на мой счет, и довольно подленькая.
But I must disillusion you a little. There is one expression in the letter, one slander about me, and rather a contemptible one.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
— А Торп воображает, что он сделал нечто удивительно умное, и у меня не хватит духа разочаровать его, беднягу, и рассказать ему, что из этого вышло.
'And Torp will think that he has been so infernally clever that I shan't have the heart to tell him.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Аналогично вместо фрустрирования других он будет заботиться, чтобы не разочаровать их, быть деликатным и великодушным.
Similarly, instead of frustrating others he will be overanxious not to disappoint them, to be considerate and generous.
Хорни, Карен / Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория неврозаHorney, Karen / Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of Neurosis
Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of Neurosis
Horney, Karen
© renewed 1972 by Renate Mintz, Marianne von Eckardt andHorney Swarzenski Brigitte
© 1945 by W. W. Norton & Company, Inc.
Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория невроза
Хорни, Карен
Не теряя времени, я постарался довести до сведения всех, что будет гораздо лучше, если они не станут сами выбирать для меня подарки, а послушают, что мне больше всего нужно, тогда ни у кого не будет опасения разочаровать меня.
I therefore suggested to the family that, instead of letting them choose my birthday presents, I might tell them the things which I wanted most.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
Он замяукал, и в маленьком динамике, укрепленном в ухе Ванессы, зазвучал голос переводчика: — Для меня это большая честь, госпожа адмирал, но я уже не молод и боюсь разочаровать ваших пилотов.
"I would be honored, Ahhhdmiraal," he yowled as her earbug translated, "although a warrior of my advanced years may find it somewhat difficult to do full justice to their invitation."
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Добыча золота сократилась на 28 % в сравнении с 2П08 и на 15 % в сравнении с 1П08, что может разочаровать инвесторов.
Gold output is down 28% h-o-h and 15% y-o-y, which may disappoint investors.
© 2009-2010
© 2009-2010
Он свернулся клубком, закутавшись в одеяло, и гадал, что же может его разочаровать, кроме как гибель от руки Лоримера.
He curled up in his eider, wondering how on earth he could be disappointed, unless Lorimer waylaid him and killed him
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Элизабет пришлось удовлетвориться этим ответом. Так как собственное ее мнение не изменилось, она ушла от отца разочарованная и огорченная.
With this answer Elizabeth was forced to be content; but her own opinion continued the same, and she left him disappointed and sorry.
Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudice
Pride and prejudice
Austen, Jane
© BiblioLife, LLC
Гордость и предубеждение
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Представляю, как ты ее разочаровала, — сказал доктор. — Лавиния предпочла бы услышать, что он виновен в каком-нибудь романтическом преступлении.
"Lavinia must have been disappointed at that," said the Doctor; "she would prefer him to have been guilty of some romantic crime.
Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington Square
Washington Square
James, Henri
© Wordsworth Editions Limited 1995
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Сандра даже была разочарована: она ожидала чего-нибудь более колоритного.
Indeed, his orthodoxy slightly disappointed Ruth, always on the lookout for the flamboyant.
Тэй, Джозефина / МистификацияTey, Josephine / Brat Farrar
Brat Farrar
Tey, Josephine
© 1950 by Elisabeth MacKintosh
© renewed by R.S. Latham
Мистификация
Тэй, Джозефина
© Перевод. Р.С.Боброва, 2010
© The National Trust, 1949
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Тяжело таким людям потом разочаровываться; еще тяжеле, когда чувствуешь, что сам виноват.
It is hard for such people to be disillusioned afterwards; and it is hardest of all when one feels one is oneself to blame.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
То, что последовало, смутило и разочаровало его.
What followed confused and disappointed him.
Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of Steel
The Caves of Steel
Asimov, Isaac
© 1953,1954 by Isaac Asimov
Стальные пещеры
Азимов, Айзек
© Издательство «Детская литература», 1967
А пока темняки будут разочарованы, если попытаются выяснить что-то о Джессике.
In the meantime the darklings are going to be mighty frustrated if they try to communicate anything about Jessica.”
Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching Darkness
Touching Darkness
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Прикосновение Тьмы
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Е. Секисова, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
– Я имел в виду, что Аффорд… как бы это сказать… разочарован нынешним монархом.
“Oh, just that Ufford is rather, shall we say, dissatisfied with our current monarch.”
Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of Corruption
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
В последнее время число читателей цикла значительно уменьшилось: продажи разочаровывают, в сравнении с другими моими книгами (за исключением Rose Madder , которая стала полным провалом, в смысле продаж).
In any case, readership of the Tower stories has fallen off a lot lately — the figures are really disappointing, compared to that of my other books (except for Rose Madder , which was a real tank job, at least in the sales sense).
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен

Add to my dictionary

разочаровать1/2
совер. от разочаровывать

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    To dissappoint

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold ru-en
    0

Collocations

смутить или разочаровать
take the wind out of smb.'s sails
разочарованный в жизни
Meldrewesque
разочарованный в жизни
Meldrewian

Word forms

разочаровать

глагол, переходный
Инфинитивразочаровать
Будущее время
я разочаруюмы разочаруем
ты разочаруешьвы разочаруете
он, она, оно разочаруетони разочаруют
Прошедшее время
я, ты, он разочаровалмы, вы, они разочаровали
я, ты, она разочаровала
оно разочаровало
Действит. причастие прош. вр.разочаровавший
Страдат. причастие прош. вр.разочарованный
Деепричастие прош. вр.разочаровав, *разочаровавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разочаруйразочаруйте
Побудительное накл.разочаруемте
Инфинитивразочароваться
Будущее время
я разочаруюсьмы разочаруемся
ты разочаруешьсявы разочаруетесь
он, она, оно разочаруетсяони разочаруются
Прошедшее время
я, ты, он разочаровалсямы, вы, они разочаровались
я, ты, она разочаровалась
оно разочаровалось
Причастие прош. вр.разочаровавшийся
Деепричастие прош. вр.разочаровавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разочаруйсяразочаруйтесь
Побудительное накл.разочаруемтесь
Инфинитивразочаровывать
Настоящее время
я разочаровываюмы разочаровываем
ты разочаровываешьвы разочаровываете
он, она, оно разочаровываетони разочаровывают
Прошедшее время
я, ты, он разочаровывалмы, вы, они разочаровывали
я, ты, она разочаровывала
оно разочаровывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразочаровывающий, разочарующийразочаровывавший
Страдат. причастиеразочаровываемый
Деепричастиеразочаровывая (не) разочаровывав, *разочаровывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разочаровывайразочаровывайте
Инфинитивразочаровываться
Настоящее время
я разочаровываюсьмы разочаровываемся
ты разочаровываешьсявы разочаровываетесь
он, она, оно разочаровываетсяони разочаровываются
Прошедшее время
я, ты, он разочаровывалсямы, вы, они разочаровывались
я, ты, она разочаровывалась
оно разочаровывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразочаровывающийсяразочаровывавшийся
Деепричастиеразочаровываясь (не) разочаровывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разочаровывайсяразочаровывайтесь