about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


(что-л.) несовер. - разрешать; совер. - разрешить

  1. (кому-л.; кому-л. делать что-л.)

    permit, allow

  2. (задачу, проблему и т. п. || a problem, question, etc.)


  3. (к чему-л.)

    authorize (к печати и т. п. || to print, etc.)

  4. (от чего-л.); уст.

    release (from); absolve (from), give dispensation (from) церк.

  5. (о вопросе, споре и т. п. || of a question, etc.)


  6. повел. (как вежливая форма обращения || as a polite form of the address)


Law (Ru-En)


admit, allow, assent, authorize, bear, permit, (спор) determine, (дела, споры) dispose of, dispose, grant, licence, suffer, sustain

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Теперь профессор Айер склонен допустить, что философские предложения возможны; но целью философии, поскольку он в ней заинтересован, остается по-прежнему разрешать затруднения, словесные затруднения, а не открывать истины.
Professor Ayer is now disposed to admit that there may be philosophical propositions; but the aim of philosophy remains, as far as he is concerned, to solve puzzles, verbal puzzles, not to discover truths.
Льюис, Джон / Наука, вера и скептицизмLewis, John / Science, faith and scepticism
Science, faith and scepticism
Lewis, John
©John Lewis 1959
Наука, вера и скептицизм
Льюис, Джон
Высокий совет ДДС является важным элементом Сообщества безопасности АСЕАН, поскольку отражает обязательство АСЕАН разрешать все разногласия, споры и конфликты мирным путем.
The High Council of the TAC shall be the important component in the ASEAN Security Community since it reflects ASEAN's commitment to resolve all differences, disputes and conflicts peacefully
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Но, как бы там ни было, очевидно, что г. Тихомиров серьезно убежден в том, что временному правительству не нужно будет «ничего творить, а только разрешать силы, уже существующие в народе».
However that may be, it is obvious that Mr. Tikhomirov is seriously convinced that the provisional government will not need to “create anything but only to free the forces which already exist in the people”.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Он с отвращением не хотел разрешать нахлынувших в его душу и сердце вопросов.
He loathed the idea of trying to answer the questions that would rise up in his heart and mind.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
С помощью NTFS-разрешений можно разрешать или запрещать тот или иной тип доступа для любой группы или пользователя в отдельности, вплоть до уровня файлов.
NTFS permissions enable you to discretely allow or deny any group or user permissions down to the file level.
Маримото, Рэнд,Аббат, Эндрю,Ковач, Эрик,Робертс, Эд / Microsoft® Windows® Server 2003: решения экспертовMorimoto, Rand H.,Abbate, Andrew,Kovach, Eric,Roberts, Ed / Microsoft® Windows® Server 2003 Insider Solutions
Microsoft® Windows® Server 2003 Insider Solutions
Morimoto, Rand H.,Abbate, Andrew,Kovach, Eric,Roberts, Ed
© 2004 by Sams Publishing
Microsoft® Windows® Server 2003: решения экспертов
Маримото, Рэнд,Аббат, Эндрю,Ковач, Эрик,Робертс, Эд
© 2004 SAMS Publishing
© Перевод «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ», 2005
© Русское издание опубликовано издательством КУДИЦ-ОБРАЗ, 2005.
Чтоб не разрешать подобных вопросов, я, естественно, искал уединения.
To avoid such doubts I naturally sought solitude.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
ссылаясь также на главу VI Устава Организации Объединенных Наций, в частности на статью 33, и подчеркивая обязательство государств-членов стараться разрешать свои споры мирными средствами по их выбору,
Recalling also Chapter VI of the Charter of the United Nations, in particular Article 33, and underlining the obligation of Member States to seek a solution to their disputes by peaceful means of their own choice,
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Еще одна пара туфель стоимостью семьсот долларов принесена в жертву моему полнейшему неумению изящно разрешать трудные ситуации: уже третий случай за этот месяц.
Another pair of seven-hundred-dollar shoes sacrificed to my complete and utter lack of grace under pressure: this clocked in as my third such breakage this month.
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Иных отпугивал ее аристократический выговор и то, что некогда она обучалась в престижном Челтенхемском женском колледже, однако Бэнкс предпочитал разрешать сомнения в ее пользу, если только она оставит его в покое.
Some were put off by her posh accent and Cheltenham Ladies’ College background, but Banks was inclined to give her the benefit of the doubt, as long as she left him alone.
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Брандмауэр должен разрешать обмен данными через порт 6677 протокола TCP.
TCP port 6677 must be allowed by the firewall.
Маримото, Рэнд,Аббат, Эндрю,Ковач, Эрик,Робертс, Эд / Microsoft® Windows® Server 2003: решения экспертовMorimoto, Rand H.,Abbate, Andrew,Kovach, Eric,Roberts, Ed / Microsoft® Windows® Server 2003 Insider Solutions
Microsoft® Windows® Server 2003 Insider Solutions
Morimoto, Rand H.,Abbate, Andrew,Kovach, Eric,Roberts, Ed
© 2004 by Sams Publishing
Microsoft® Windows® Server 2003: решения экспертов
Маримото, Рэнд,Аббат, Эндрю,Ковач, Эрик,Робертс, Эд
© 2004 SAMS Publishing
© Перевод «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ», 2005
© Русское издание опубликовано издательством КУДИЦ-ОБРАЗ, 2005.
Генеральная Ассамблея в резолюции 42/214 уполномочила Генерального секретаря делать по своему усмотрению исключения и разрешать проезд первым классом в зависимости от каждого конкретного случая.
By General Assembly resolution 42/214, the Secretary-General was authorized to exercise his discretion in making exceptions to allow first-class air travel on a case-by-case basis.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Главной причиной использования обратного шелл-кода является необходимость обхода правил брандмауэра, который может разрешать исходящие соединения, инициируемые во внутренней сети, но запрещает входящие соединения, инициируемые внешними компьютерами.
The reason for a reverse shell is to avoid firewall rules which may permit outbound connections initiated from the internal network, but does not permit inbound connections to the initiated by machine outside the internal network.
Фостер, Джеймс К.,Лю, Винсент / Разработка средств безопасности и эксплойтовFoster, James C.,Liu, Vincent T. / Writing Security Tools and Exploits
Writing Security Tools and Exploits
Foster, James C.,Liu, Vincent T.
© 2006 by Syngress Publishing, Inc.
Разработка средств безопасности и эксплойтов
Фостер, Джеймс К.,Лю, Винсент
© Оригинальное издание на английском языке. Syngress Publishing, Inc 2006
© Перевод на русский язык и оформление издательство «Русская редакция»
Эд ворчит: — Энгстром, как ты сможешь когда-нибудь показать, на что способен, если мы будем с тобой нянчиться и разрешать тебе переигрывать?
Ed says, Angstrom, how're you ever going to live up to your potential if we keep babying you with mulligans?
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Я смиренно сознаюсь, что у меня нет никаких способностей разрешать такие вопросы, у меня ум эвклидовский, земной, а потому где нам решать о том, что не от мира сего.
I acknowledge humbly that I have no faculty for settling such questions, I have a Euclidian earthly mind, and how could I solve problems that are not of this world?
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Раскольников до того устал за все это время, за весь этот месяц, что уже не мог разрешать теперь подобных вопросов иначе, как только одним решением: "Тогда я убью его", - подумал он в холодном отчаянии.
Raskolnikov was so exhausted by what he had passed through that month that he could only decide such questions in one way; "then I shall kill him," he thought in cold despair.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970

Add to my dictionary

permit; allow

User translations


  1. 1.


    translation added by Anton Nikitenko

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Таранжин Максим
  2. 2.


    translation added by Free CrazySoul


разрешать войти
разрешать оплату издержек, понесенных свидетелем
разрешать платежи за счет имущества душевнобольного
разрешать дела по нормам права справедливости
разрешать принять участие
deal smb. in
не разрешать
разрешать неоднозначность
разрешать замужество
give in marriage
разрешать передачу данных
give up data transmission
разрешать себе
go in
разрешать публикацию или демонстрацию
разрешать в консонанс
не разрешать въезд иммигрантам
shut out immigrants
разрешать проблему
solve a problem
разрешать вопрос
solve a question

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я разрешумы разрешим
ты разрешишьвы разрешите
он, она, оно разрешитони разрешат
Прошедшее время
я, ты, он разрешилмы, вы, они разрешили
я, ты, она разрешила
оно разрешило
Действит. причастие прош. вр.разрешивший
Страдат. причастие прош. вр.разрешённый
Деепричастие прош. вр.разрешив, *разрешивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разреширазрешите
Побудительное накл.разрешимте
Будущее время
я разрешусьмы разрешимся
ты разрешишьсявы разрешитесь
он, она, оно разрешитсяони разрешатся
Прошедшее время
я, ты, он разрешилсямы, вы, они разрешились
я, ты, она разрешилась
оно разрешилось
Причастие прош. вр.разрешившийся
Деепричастие прош. вр.разрешившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разрешисьразрешитесь
Побудительное накл.разрешимтесь
Настоящее время
я разрешаюмы разрешаем
ты разрешаешьвы разрешаете
он, она, оно разрешаетони разрешают
Прошедшее время
я, ты, он разрешалмы, вы, они разрешали
я, ты, она разрешала
оно разрешало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразрешающийразрешавший
Страдат. причастиеразрешаемый
Деепричастиеразрешая (не) разрешав, *разрешавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разрешайразрешайте
Настоящее время
я разрешаюсьмы разрешаемся
ты разрешаешьсявы разрешаетесь
он, она, оно разрешаетсяони разрешаются
Прошедшее время
я, ты, он разрешалсямы, вы, они разрешались
я, ты, она разрешалась
оно разрешалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеразрешаясь (не) разрешавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разрешайсяразрешайтесь