Стоило ль, например, стараться интриговать, чтобы Свидригайлов не ходил к Порфирию; изучать, разузнавать , терять время на какого-нибудь Свидригайлова?
Was it worth while, for instance, to manoeuvre that Svidrigailov should not go to Porfiry's? Was it worth while to investigate, to ascertain the facts, to waste time over any one like Svidrigailov?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Сначала я, потихоньку, начал разузнавать об этом офицере.
At first I began making stealthy inquiries about this officer.
Достоевский, Фёдор / Записки из подполья Dostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Петр Степанович разузнавал целый день, но покамест ничего не узнал, и никогда он так не тревожился.
Pyotr Stepanovitch had been making inquiries all day, but so far had found out nothing, and he had never been so upset.
Достоевский, Фёдор / Бесы Dostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Сомсу так и не удалось разузнать , какие дома Босини уже построил и сколько он берет.
He had not been able to discover what houses Bosinney had built, nor what his charges were.
Голсуорси, Джон / Собственник Galsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Собственник
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
— Так попроси Мёрфи разузнать .
"So ask Murphy to look around," Thomas said.
Батчер, Джим / Барабаны зомби Butcher, Jim / Dead Beat
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Она разузнала , что с вами случилось.
She found out what happened to you."
Саймак, Клиффорд Д. / Зачем их звать обратно с небес? Simak, Clifford D. / Why Call Them Back from Heaven
Why Call Them Back from Heaven
Simak, Clifford D.
©, 1967, by Clifford D. Simak
Зачем их звать обратно с небес?
Саймак, Клиффорд Д.
© Перевод. А. Левкин, 2005
© 1967 by Clifford D. Simak
Ну, а о девушке я после разузнала .
I heard of the girl afterwards.
Zola, Emile / Abbe Mouret's Transgression Золя, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
У него была своя собственная цель. Ему надо было только поскорей и немедленно разузнать : что и как тут случилось?
He had his own object- he simply wanted to find out at once what was happening here.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказание Dostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Придется разузнать самому.
I am going there to see.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моря Kipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
– Слушай, па, я после ужина хочу пойти разузнать , что там творилось за воротами.
"Say, Pa, after we eat I'm gonna walk out Ain’t see what all that fuss is outside the gate.
Стейнбек, Джон / Гроздья гнева Steinbeck, John / The Grapes of Wrath
The Grapes of Wrath
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1939
© renewed John Steinbeck, 1967
Гроздья гнева
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Дядек, друг сердечный, — было написано в письме к Дядьку, — каждый раз, когда вы со Стоуни что-нибудь разузнаете , пиши дальше это письмо.
Unk, old pal, said the letter to Unk, every time you and Stony find out something new, add it on to this letter.
Воннегут, Курт / Сирены Титана Vonnegut, Kurt / The Sirens of Titan
The Sirens of Titan
Vonnegut, Kurt
© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
Сирены Титана
Воннегут, Курт
© Издательство "Университетское", 1988
Я просил Ли, когда он приедет в Честер, разузнать о судьбе посылки, и он мне пообещал.
I begged him to inquire about the box when he comes to Chester, which he promises.
Свифт, Джонатан / Письма к Стелле Swift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Каупервуд послал старика к Сиппенсу разузнать , что тот сейчас делает, и спросить, не хочет ли он опять заняться газом.
Cowperwood sent old Peter to look up Mr. Sippens and find out what he was really doing, and whether he would be interested to get back in the gas business.
Драйзер, Теодор / Титан Dreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Лиззи, голубушка, сбегай вниз к папе и разузнай у него, сколько он на это может дать денег.
Lizzy, my dear, run down to your father, and ask him how much he will give her.
Остин, Джейн / Гордость и предубеждение Austen, Jane / Pride and prejudice
Pride and prejudice
Austen, Jane
Гордость и предубеждение
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он увидел впереди вывеску скромного кафе и решил, что ему следует здесь остановиться, прочесть газету и осторожно разузнать , что произошло в мире за это время и замечено ли его отсутствие.
He saw ahead of him the board of a modest tea-room. It occurred that he might alight there, see a newspaper, ask a discreet question or so, and find out what had been happening to the world and whether he had indeed been missed.
Уэллс, Герберт / Люди как боги Wells, Herbert George / Men Like Gods
Men Like Gods
Wells, Herbert George
© 1922 and 1923 by H. G. Wells
Люди как боги
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964