without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
разъезд
м.р.
мн. (путешествия)
trip, journey, journeyings, travels
(о людях, в различных направлениях || of people in different directions)
setting out, departure; dispersal
воен.
horse / mounted patrol
ж.-д.
siding; passing-track; double-track section; halt (остановочный пункт); short stretch of double track
AmericanEnglish (Ru-En)
разъезд
м ж-д
double-track section, railway siding
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Уж не драгунский ли это разъезд? — с явным неудовольствием воскликнул Борроуклиф. — Топают, словно целый конный полк!"If it should be one of their rascally patrols!" exclaimed Borroughcliffe, with very obvious displeasure; "they trample like a regiment of cavalry!Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
Мы хотели видеть вас раньше, но с тех пор как вы приехали, муж почти все время был в разъездах, и мы решили подождать, пока он будет немного свободнее."Since your arrival my husband has been away most of the time, and although we have wished to have you with us before, we have thought it best to await his leisure.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Так рассуждали Кандид, Мартен и перигориец, стоя на лестнице, во время театрального разъезда.Thus Candide, Martin, and the Perigordian conversed on the staircase, while watching every one go out after the performance.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
— Если пройдете пешочком до Клэпемского разъезда — это примерно в миле отсюда, — то как раз захватите последний поезд на Викторию.“If you walk on a mile or so to Clapham Junction,' said he, 'you'll just be in time for the last to Victoria.”Конан Дойль, Артур / Случай с переводчикомConan Doyle, Arthur / The Greek InterpreterThe Greek InterpreterConan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.Случай с переводчикомКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
В разъезде же, когда Чацкий крикнул: "Карету мне, карету!" (а крикнули вы удивительно), я сорвался со стула и вместе со всей залой, разразившейся аплодисментом, захлопал и изо всей силы закричал "браво!".When you went off shouting 'A coach, a coach!' (and you did that shout wonderfully) I jumped up from my seat, and while the whole audience burst into applause, I, too, clapped my hands and cried 'bravo' at the top of my voice.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
На разъездах, переправах и в других тому подобных местах люди Вячеслава Илларионыча не шумят и не кричат; напротив, раздвигая народ или вызывая карету, говорят приятным горловым баритоном:Vyatcheslav Ilarionovitch's servants are never noisy and clamorous on the breaking up of assemblies or in crowded thoroughfares; as they make a way for him through the crowd or call his carriage, they say in an agreeable guttural baritone:Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
- Целый день то в больнице, то в разъездах, - рассказывал он, - и, клянусь вам, экчеленца, не только что к любимой женщине съездить, но даже книжку прочесть некогда."The whole day long, first at the hospital, then on my rounds," he told us; "and I assure you, Eccellenza, I have not time to read a book, let alone going to see the woman I love.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
А защитить ее теперь некому. Эрнст умер, а Хэрри работает по украшению церквей и постоянно в разъездах.And now she had nobody to protect her, Ernest was dead and Harry, who was in the church decorating business, was nearly always down somewhere in the country.Джойс, Джеймс / ЭвелинJoyce, James / EvelineEvelineJoyce, James© 1967 by the Estate of James JoyceЭвелинДжойс, Джеймс© Перевод Н. Волжиной. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Когда провели железную дорогу, то в первое время на этом месте был только полустанок, который назывался просто разъездом, потом же лет через десять построили теперешнюю Прогонную.When the railway came there was at first at this place only a platform, which was called simply a halt; ten years afterwards the present station, Progonnaya, was built.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Сколько книг я прочитала в перерывах между разъездами, но так и не продвинулась ни на шаг. Я по-прежнему не знаю, кто я.And yet the research I'd managed to do between bounties had made me no wiser about the exact limits of what I was.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
В Чертей направлены разъезды гусар.Flying hussars have been galloping into Chertsey.Уэллс, Герберт Джордж / Война мировWells, Herbert George / The War of the WorldsThe War of the WorldsWells, Herbert GeorgeВойна мировУэллс, Герберт Джордж
Во-первых, террористы могут сымитировать собственную смерть в попытке избежать поимки, а некоторые из них, по сообщениям, пользовались именами умерших соратников во время разъездов или при совершении актов терроризма.First, terrorists may fake their own deaths to try to avoid capture, and some reportedly have used the names of dead comrades in travelling or committing acts of terrorism.© United Nations 2010http://www.un.org/ 1/23/2012© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 1/23/2012
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
артиллерийский разъезд
artillery detail
огневой разъезд
gun party
передовой разъезд
prereconnaissance party
стрелка разъезда
passing track switch
конец разъезда
siding end
Word forms
разъезд
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | разъезд | разъезды |
Родительный | разъезда | разъездов |
Дательный | разъезду | разъездам |
Винительный | разъезд | разъезды |
Творительный | разъездом | разъездами |
Предложный | разъезде | разъездах |