without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Такая же рапира, но немного больше по размеру, была обнаружена в Шапвик-Даун и сейчас находится в Британском музее.A similar though slightly larger rapier found on Shapwick Down is in the British Museum.Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryThe Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of ChivalryOakeshott, R. Ewart© 1960 R. Ewart OakeshottАрхеология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаОкшотт, Эварт© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
Рапира приближалась к нему по дуге.The blow was arcing down towards him.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Бери-ка рапиру в руку.Take a foil, then, in thy hand."Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Девяносто пятая: ему никогда не позволено брать в руки рапиру.Ninety-five: never could he be given a foil.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
- Пошарив в тюке позади седла, он вытащил рапиру - ту самую, что подарил ему Арута.He patted his bundle behind the saddle and removed his rapier - the very one Arutha had given him.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Он прыгнул вперед и нанес удар рапирой.He leaned forward and struck with the foil.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
– Видишь, какие короткие эти рапиры?"See how short those foils are?Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Я попятился от них в угол двора, выставив перед собой рапиру и мечтая, чтобы она хотя бы не так сильно тряслась.I BACKED AWAY FROM THE TWO OF THEM UNTIL I WAS IN A CORNER OF THE YARD, HOLDING MY SWORD OUT IN FRONT OF ME AND WISHING IT WEREN’T SHAKING SO BADLY.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Затем он широко улыбнулся Хонакуре, в то время как капитан поднялся и направился на бак, явно собираясь принести рапиры.Then he grinned broadly across at Honakura as the captain rose, heading for the fo'c'sle, obviously going to fetch the foils.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
«Рубит он достаточно сильно, чтобы отхватить ему голову, несмотря на затупленную рапиру».That one was hard enough to take his head off, blunted steels or no.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Острой рапирой своего ума она проникала в самые чувствительные местечки его души, в заповедные уголки тайного киппсова тщеславия, и на гордости его оставались кровавые раны.She thrust the blade of her intelligence into the tenderest corners of Kipps' secret vanity; she slashed his most intimate pride to bleeding tatters.Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Рукоятью рапиры я ударил его по затылку так сильно, как только мог.WITH THE HILT OF MY SWORD I WHACKED CALADOR ACROSS THE BACK OF HIS HEAD AS HARD AS I COULD.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Клинок оказался настоящей рапирой, по качеству ничем не уступавшей кинжалу.THE SWORD WAS A REAL RAPIER, EVERY BIT AS FINE AS THE KNIFE.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Однако Горст отразил выпад коротким клинком и оттолкнул его руку прочь; гарды рапир заскрежетали друг о друга и сомкнулись.But Gorst caught the thrust on his short steel and forced it just wide, the guards of the two blades scraping then locking together.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Добавим ему за это пол-ранга и отнимем один, поскольку он находился на собственной палубе, и по крайней мере два за то, что сражался мечом против рапиры.Give him a half rank for mat and take one off for being on his own deck, and at least two for wielding sword against foil.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
подающая рапира
feeding rapier
деревянная рапира
singlestick
рапиры от середины до заостренного конца
foible
фехтование на рапирах
foil
удар рапирой
rapier-thrust
Word forms
рапира
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | рапира | рапиры |
Родительный | рапиры | рапир |
Дательный | рапире | рапирам |
Винительный | рапиру | рапиры |
Творительный | рапирой, рапирою | рапирами |
Предложный | рапире | рапирах |