It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
расклеивать
(что-л.) несовер.- расклеивать; совер.- расклеить
(об афишах и т. п. || of playbills etc.)
stick, paste; post in many places
(отклеивать)
unstick, unpaste, unglue
Examples from texts
Он расклеивал на столбе объявления о пропавшем Брэде.
Окна кабинета, как все наружные окна министерства были глухо притворены, даже не расклеены с зимы - чтобы парное дыхание и цветение не прорывалось в потаенные эти комнаты.
The office windows, like all the windows facing outward, were tightly closed and had not yet been unsealed after the winter—so that fresh air and the fragrance of things in bloom should not creep into those hidden rooms.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
Теперь я припоминаю, сэр, что так он подписывается на рукописных объявлениях, которые расклеил в Рул-офисе, в Суде королевской скамьи, в камерах судей и прочих местах.
I remember now, sir, that he gives it in a written advertisement he sticks up down at the Rule Office, and the King's Bench Office, and the Judges' Chambers, and so forth.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Что-то замерцало в их тусклой белизне, подобие взора в них проявилось; посиневшие губы постепенно расклеились, и послышался сиплый, уж точно гробовой голос:
Something gleamed in their dull whites, the semblance of a flash came back to them, the blue lips were gradually unglued, and a hoarse, almost sepulchral, voice was heard.
Ветер закручивал спиралями пыль и обрывки бумаги; и, хотя светило солнце, а небо было резко голубым, все в городе выглядело бесцветным — кроме расклеенных повсюду плакатов.
Down in the street little eddies of wind were whirling dust and torn paper into spirals, and though the sun was shining and the sky a harsh blue, there seemed to be no colour in anything, except the posters that were plastered everywhere.
Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-Four
Два лакея вынесли Анну Васильевну из кареты она совсем расклеилась и, прощаясь с своими спутниками, объявила им, что она чуть жива они стали ее благодарить, а она только повторила: "Чуть жива".
Two men-servants lifted Anna Vassilyevna out of the carriage; she was all to pieces, and at parting from her fellow travellers, announced that she was 'nearly dead'; they began thanking her, but she only repeated, 'nearly dead.'
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
Фигура остановилась, подняла свои крохотные глаза, подождала немного - и, расклеив, наконец, свои губы, проговорила сиповатой фистулой: - Дмитрий Санин?
The figure stopped, raised his diminutive eyes, waited a little, and ungluing his lips at last, brought out in a rather hoarse falsetto, 'Dimitri Sanin?'
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
Сначала это показалось приятной переменой, но примерно через неделю приелось, и барон совсем расклеился и в отчаянии придумывал какое-нибудь новое увеселение.
This was a pleasant change at first; but it became monotonous after a week or so, and the baron felt quite out of sorts, and cast about, in despair, for some new amusement.
Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби