about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

раскручивать

несовер. - раскручивать; совер. - раскрутить

untwist, untwine, undo

Examples from texts

Один из двоих стал раскручивать над головой тросик с грузом, описывая все более широкие круги.
One of them was swinging a weighted line around his head; he let the end of it swing farther and farther out.
Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling Stones
The Rolling Stones
Heinlein, Robert
© 1952 by Robert A. Heinlein
Космическое семейство Стоун
Хайнлайн, Роберт
© 1952 by Robert A. Heinlein
© TERRA FANTASTICA, 2007
© Перевод. Н. Виленская, 2003
Взяв свои кистени, он принялся раскручивать их над головой. Утыканные шипами шарики из стеклостали тускло заблестели в утреннем свете.
He pulled his twin morning stars off of his back and set them to twirling, glassteel gleaming dully in the soft morning light.
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Чтобы получить изображение этого узла с тремя пересечениями, замените два нижних "перехода" на рис. 1(12) на "проходы" и раскрутите висячую петлю, как на рис. 1(21).
For a 3-crossing view of this knot, reverse "over" by "under" at the lower two crossings in 1(12) and twist the pendant loop, as in 1(21), directly.
Франсис, Дж. / Книжка с картинками по топологииFrancis, George / A topological picturebook
A topological picturebook
Francis, George
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
Книжка с картинками по топологии
Франсис, Дж.
© 1987 by Springer-Verlag New York Inc.
© перевод на русский язык, Н. Ю. Нецветаев, 1991
Ваше дело раскручивал.
"Doing that stuff for you.”
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
— Он щелкнул ярко‑желтым выключателем, и над тем местом, где стояли дети, стала раскручиваться длинная веревочная лестница.
" He flicked a bright yellow switch, and a long ladder made of rope began to unfurl down to where the children were standing.
Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile Village
The Vile Village
Snicket, Lemony
© 2001 by Lemony Snicket
Гадкий городишко
Сникет, Лемони
© Н. Рахманова, перевод
© «Азбука-классика», 2004
Рядом со школой была разбита старомодная детская площадка с песочницей, горкой, лесенкой и раскручиваемой вручную каруселью.
There were a few young trees, and an old-fashioned playground with a sandbox, a slide, a set of monkey bars, and one of those hand-pulled merry-go-rounds.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Они, казалось, вытягивались, как гидравлические опоры, вместо того, чтобы развертываться или раскручиваться.
They seemed to extend themselves like hydraulic pillars instead of unfolding or unwinding.
Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to Prism
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин
Альянс Wi-Fi — это группа, раскручивающая бренд "Wi-Fi", под который подпадают все разновидности беспроводных сетей, соответствующие стандарту 802.11 (802.11а, 802.11b и 802.11g), а также все стандарты такого типа, которые появятся в будущем.
The Wi-Fi Alliance is the group that pushes the term Wi-Fi to cover all forms of 802.11-based wireless networking, such as 802.11a, 802.11b, 802.11g, or whatever becomes available in the future.
Гейер, Джим / Беспроводные сети. Первый шагGeier, Jim / Wireless Networks first-step
Wireless Networks first-step
Geier, Jim
© 2005 Cisco Systems, Inc.
Беспроводные сети. Первый шаг
Гейер, Джим
© Издательский дом "Вильямс", 2005
© Cisco Systems, Inc., 2005
Затем широким шагом через толпу, расступившуюся перед ним, двинулся господин Притваи, метнулся под балкой, которую раскручивал Аратак, и бросился к Дэйну.
Then Master Prithvai strode through the crowd that parted before him, darting under the great beam Aratak swung down, running straight for Dane.
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э. / УцелевшиеBradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin / The Survivors
The Survivors
Bradley, Marion,Zimmer, Paul Edwin
© 1979, by Marion Zimmer Bradley and Paul Edward Zimmer
Уцелевшие
Брэдли, Марион,Зиммер, Пол Э.
Как учил меня мой дедушка, каждое живое существо – это всего лишь часы, часовая пружина, которая начинает раскручиваться с первым вдохом в момент рождения.
As my grandfather taught me, every living thing is merely a clock that begins winding down with the very first breath.
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Но, ни в одном из перечисленных технических решений, форма не раскручивается до скоростей, обеспечивающих перегрузку от 20G и уж тем более 250G.
But, none of the listed technical decisions allows to rotate the retainer with speeds providing overloading of 20 G and the more so 250 G.
Газ, проходя через щели, образованные тангенциальными пластинами, раскручивается, срывает жидкость с поверхности пластин и диспергирует ее.
Gas, passing through slots defined by the tangential plates, swirls with increasing speed, detaches the liquid off the plates' surface, and disperses the liquid.
– Помню, как несколько лет назад я пыталась его расспросить. Он выпил пару бокалов вина, и я подумала, может, удастся раскрутить его на этот вступительный взнос.
“I remember, some years ago, pumping him a bit-as he’d had a couple of glasses of wine, I thought I might slide that membership fee out of him.
Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In Death
Creation In Death
Robb, J.D.
© 2007 by Nora Roberts
Образ смерти
Робертс, Нора
© 2007 by Nora Roberts
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Дворф зашелся радостным смехом и, раскрутив кистени, мгновенно превратил ее голову в кровавую кашу.
The dwarf howled all the louder and more gleefully, and brought his morning stars in rapid order crunching down on the gargoyle's head, flattening it to the floor.
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Ответ: выражение "замкнуто" если оно не выражается само через себя, раскручиваясь по спирали.
Answer: The equation is "closed," not defined in terms of itself-not leading to recurrence.
Грэхем, Р.,Кнут, Д.,Паташник, О. / Конкретная математика. Основание информатикиGraham, Ronald L.,Knuth, Donald E.,Patashnik, Oren / Concrete Mathematics: A Foundation for Computer Science
Concrete Mathematics: A Foundation for Computer Science
Graham, Ronald L.,Knuth, Donald E.,Patashnik, Oren
© 1989 by Addison-Wesley Publishing Company
Конкретная математика. Основание информатики
Грэхем, Р.,Кнут, Д.,Паташник, О.
© 1994, 1989 by Addison-Wesley Publishing Company, Inc.
© перевод, В. В. Походзей, А.В. Ходулёв, 1998

Add to my dictionary

раскручивать
untwist; untwine; undo

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

раскручивать ротор гироскопа
spin the gyro rotor
раскручивать ротор
accelerate the rotor
успокаиваться,раскручивать
to unwind
раскрутить на
bleed
группа раскрученных новоиспеченных знаменитостей
brat pack
«раскрученный» сайт
heavy hitter
раскручивающийся канат
spinning rope

Word forms

раскрутить

глагол, переходный
Инфинитивраскрутить
Будущее время
я раскручумы раскрутим
ты раскрутишьвы раскрутите
он, она, оно раскрутитони раскрутят
Прошедшее время
я, ты, он раскрутилмы, вы, они раскрутили
я, ты, она раскрутила
оно раскрутило
Действит. причастие прош. вр.раскрутивший
Страдат. причастие прош. вр.раскрученный
Деепричастие прош. вр.раскрутив, раскрутя, *раскрутивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раскрутираскрутите
Побудительное накл.раскрутимте
Инфинитивраскрутиться
Будущее время
я раскручусьмы раскрутимся
ты раскрутишьсявы раскрутитесь
он, она, оно раскрутитсяони раскрутятся
Прошедшее время
я, ты, он раскрутилсямы, вы, они раскрутились
я, ты, она раскрутилась
оно раскрутилось
Причастие прош. вр.раскрутившийся
Деепричастие прош. вр.раскрутившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раскрутисьраскрутитесь
Побудительное накл.раскрутимтесь
Инфинитивраскручивать
Настоящее время
я раскручиваюмы раскручиваем
ты раскручиваешьвы раскручиваете
он, она, оно раскручиваетони раскручивают
Прошедшее время
я, ты, он раскручивалмы, вы, они раскручивали
я, ты, она раскручивала
оно раскручивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиераскручивающийраскручивавший
Страдат. причастиераскручиваемый
Деепричастиераскручивая (не) раскручивав, *раскручивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раскручивайраскручивайте
Инфинитивраскручиваться
Настоящее время
я раскручиваюсьмы раскручиваемся
ты раскручиваешьсявы раскручиваетесь
он, она, оно раскручиваетсяони раскручиваются
Прошедшее время
я, ты, он раскручивалсямы, вы, они раскручивались
я, ты, она раскручивалась
оно раскручивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиераскручивающийсяраскручивавшийся
Деепричастиераскручиваясь (не) раскручивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раскручивайсяраскручивайтесь