get to the core / heart / bottom of smth. (хорошо понять что-л. || to understand smth.); see through smb., get (the hang of), rumble smb., get smb.'s measureидиом.(хорошо узнать кого-л. || to know smb.)
Examples from texts
Я хочу сказать, – объяснила миссис Пардигл, – что вы раскусили, какая черта в моем характере самая выпуклая.
"Found out, I mean," said Mrs. Pardiggle, "the prominent point in my character.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Иной характер долго не раскусите, а рассмеется человек как-нибудь очень искренно, и весь характер его вдруг окажется как на ладони.
Sometimes one will be for a long time unable to read a character, but if the man begins to laugh his whole character will suddenly lie open before you.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
Вводил Тома в свой бизнес, пробовал заразить азартом купли-продажи, манил радостями, кроющимися в искусстве перехитрить соперников, раскусить, обскакать.
He took him into business and tried to inoculate him with the joys of buying and selling, of outwitting other men, of judging them for a bluff, of living by maneuver.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
Как я уже говорил, я ни от чего не отказывался, потому что нанят был выполнять его приказания, но мне нетрудно было раскусить его нехитрые уловки, и я позволял себе иногда говорить это ему в лицо.
I never refused, as I say, for I was hired to do his bidding; but I took no pains to keep my penetration under a bushel, and would sometimes smile in his face.
Стивенсон, Роберт Луис / Владетель Баллантрэ.Stevenson, Robert Louis / The Master of Ballantrae