about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

распевать

(что-л.) несовер.

sing (громко или весело || loudly or gaily)

Examples from texts

— Верно, дорогой хозяин, об этом дне говорили долго. Но если вы будете распевать так громко, то разбудите несколько большее количество слушателей, чем мне нужно для того, чтобы посоветоваться о своих делах.
"True, good mine host - the day was long talked of; but if you sing so loud, you will awake more listeners than I care to commit my confidence unto."
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
- В этих клетках они будут набожно распевать псалмы и молитвы.
These cages will be full of psalms and hymns and piety.
Уэллс, Герберт / Война мировWells, Herbert George / The war of the worlds
The war of the worlds
Wells, Herbert George
© 1960 by Epstein and Caroll Associates, Inc.
Война миров
Уэллс, Герберт
© Издательство "Художественная литература", 1972
И они зашагали дальше по горам, распевая народные песни.
So they marched on through the mountains, and they sang many folksongs, but it was too cold for logic.
Шекли, Роберт / Обмен разумовSheckley, Robert / Mindswap
Mindswap
Sheckley, Robert
© 1966 by Robert Sheckley
Обмен разумов
Шекли, Роберт
© 1966 by Robert Sheckley
© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Вот им и пришлось уйти. Они сняли свой дом и пошли, распевая во все горло.
So they left, took their house and left, bawling out launchin’ songs as they went.”
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Будто бы делать там ничего не надо — знай прогуливайся целый день с арфой да распевай, и так до скончания века.
She said all a body would have to do there was to go around all day long with a harp and sing, forever and ever.
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Затем, поостыв, она поняла, что Эшли возвращается не к ней, а к Мелани. К Мелани, которая бегает по дому, распевая от радости словно птичка.
Now, in the light of cooler reason, it was Melanie to whom he was returning, Melanie who went about the house these days singing with joy.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Касьян их передразнивал, перекликался с ними; поршок полетел, чиликая, у него из-под ног – он зачиликал ему вслед; жаворонок стал спускаться над ним, трепеща крылами и звонко распевая, – Касьян подхватил его песенку.
Kassyan mimicked them, answered their calls; a young quail flew from between his feet, chirruping, and he chirruped in imitation of him; a lark began to fly down above him, moving his wings and singing melodiously: Kassyan joined in his song.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Неужто здесь в церкви распевает Брафф, тот самый бас, который с таким успехом исполнял "Рыцаря Алого Креста" в "Музыкальной пещере"?
Could it be Broff the bass singer, who delivered the "Red Cross Knight" with such applause at the Cave of Melody, and who has been singing in this place?
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Держалась ли с кем-то за руки, распевая «Доброе старое время»?
Holding hands and singing ‘Auld Lang Syne’?
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
И зачем мне понадобилось расхаживать с важным видом по белу свету, самодовольно распевая песни и голосуя среди бела дня на большой дороге, вместо того чтобы спрятаться, дождаться, пока стемнеет, и спокойненько проскользнуть домой обходными дорожками.
What did I want to go strutting about the country for, singing conceited songs, and hailing people in broad day on the high road, instead of hiding till nightfall and slipping home quietly by back ways!
Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивах
Ветер в ивах
Грэм, Кеннет
© Издательство "Детская литература", 1988
The Wind in the Willows
Grahame, Kenneth
© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
Пожалуй, матушка все же немного хватила через край, распевая "Британцы, цельтесь верней!", надо бы ей удовольствоваться гимном "Боже, храни короля!".
"Britons, strike home!" was a little too much; Madam should have contented herself with "God save the King."
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Обросшие бородами, оборванные, они маршировали по Персиковой улице, распевая «Мериленд мой, Мериленд», и весь город высыпал на улицы, чтобы их приветствовать.
The bearded, shabby files swung down Peachtree Street to the tune of “Maryland! My Maryland!” and all the town turned out to cheer them.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Брат Арканжиа, все еще распевавший свои псалмы, подмигнул Тэзе и кивнул на заснувшего священника.
Brother Archangias, still busy at his psalm-singing, winked and nodded in the direction of the dozing priest.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Чжуан Цзы сам прожил жизнь, как дурак, смеясь, распевая и танцуя, общаясь с другими через шутки и анекдоты.
Chuang Tzu himself lived like a fool, laughing, singing and dancing, talking in jokes and anecdotes.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with Nothingness
The Empty Boat: Encounters with Nothingness
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2008, OSHO International Foundation
Пустая лодка
Ошо Бхагван Шри Раджниш
© Osho International Foundation 1974, 1993
© "Общество Ведической культуры" 1995
© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
А я обезумел от голода, и потому бесстрашно шагал напрямик, распевая песенки.
Starving mad like me, you stagger along singing, peaceful and fearless.
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер

Add to my dictionary

распевать
sing

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

англиканский распев
anglican chant

Word forms

распеть

глагол, переходный
Инфинитивраспеть
Будущее время
я распоюмы распоём
ты распоёшьвы распоёте
он, она, оно распоётони распоют
Прошедшее время
я, ты, он распелмы, вы, они распели
я, ты, она распела
оно распело
Действит. причастие прош. вр.распевший
Страдат. причастие прош. вр.распетый
Деепричастие прош. вр.распев, *распевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распойраспойте
Побудительное накл.распоёмте
Инфинитивраспевать
Настоящее время
я распеваюмы распеваем
ты распеваешьвы распеваете
он, она, оно распеваетони распевают
Прошедшее время
я, ты, он распевалмы, вы, они распевали
я, ты, она распевала
оно распевало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиераспевающийраспевавший
Страдат. причастиераспеваемый
Деепричастиераспевая (не) распевав, *распевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распевайраспевайте
Инфинитивраспеваться
Настоящее время
я *распеваюсьмы *распеваемся
ты *распеваешьсявы *распеваетесь
он, она, оно распеваетсяони распеваются
Прошедшее время
я, ты, он распевалсямы, вы, они распевались
я, ты, она распевалась
оно распевалось
Наст. времяПрош. время
Причастиераспевающийсяраспевавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

распевать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивраспевать
Настоящее время
я распеваюмы распеваем
ты распеваешьвы распеваете
он, она, оно распеваетони распевают
Прошедшее время
я, ты, он распевалмы, вы, они распевали
я, ты, она распевала
оно распевало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиераспевающийраспевавший
Страдат. причастиераспеваемый-
Деепричастиераспевая (не) распевав, *распевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распевайраспевайте
Инфинитивраспеваться
Настоящее время
я *распеваюсьмы *распеваемся
ты *распеваешьсявы *распеваетесь
он, она, оно распеваетсяони распеваются
Прошедшее время
я, ты, он распевалсямы, вы, они распевались
я, ты, она распевалась
оно распевалось
Наст. времяПрош. время
Причастиераспевающийсяраспевавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--