about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

распинать

несовер. - распинать; совер. - распять

crucify

Learning (Ru-En)

распинать

vt; св - распять

to crucify

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Они будут убивать его, распинать его, потому что он делает ту же самую вещь: он разрушает их надежду.
They will assassinate him, crucify him, because again he is doing the same thing; he is destroying their hope.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2
The Messiah, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Мессия. Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Просто день был такой - распинать, Голгофа - одна, времени мало.
It just happened to be crucifixion day that day—and there was only one Golgotha, and time was short.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Ведь он, батюшка, Христа распял!
You know, your honour, he crucified Christ!’
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Неужели мы снова станем топтать его распятое, истерзанное тело?
Will we trample again upon that torn and mangled corpse?
Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young Man
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
© 2007 BiblioBazaar
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Крестные муки распятого бога, так потрясающие верующих, стали для аббата навязчивой идеей.
He was seized with that passion for the cross which has made so many lips press themselves again and again to the crucifix till they were worn away with kissing.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Оба смотрели на серебряный крест; в сгущавшейся темноте светлые блики оставались только на этом кресте да на ногах, левом боку и правом виске распятого.
Their eyes were fixed upon the silver crucifix, which, in the increasing gloom, still cast some glimmer of light on the feet and the left side and the right temple of the big Christ.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Такие люди рассуждают глупо, ибо нет более истинного друга, чем Тот, который был распят за нас.
Such people have fallen into a foolish way of thinking, for there is no friend in truth except he who was placed on the true cross for us.
Riley-Smith, Jonathan / The Oxford History of the CrusadesРайли-Смит, Джонатан / История крестовых походов
История крестовых походов
Райли-Смит, Джонатан
© Охford University Press 1995
© КРОН-ПРЕСС, 1998
© Перевод, Е. Дорман, 1998
The Oxford History of the Crusades
Riley-Smith, Jonathan
© Oxford University Press 1999
Иисус был распят, потому что его ученики были бессильны.
He was killed because his disciples were impotent.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on Kabir
The Revolution. Talks on Kabir
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Революция. Беседы по песням Кабира
Ошо Бхагван Шри Раджниш
- Кто учил, того распяли.
“He who taught it was crucified.”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Но распни, судия, распни и, распяв, пожалей его!
Crucify me, oh judge, crucify me but pity me!
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
— Ох, до чего же возвышенно, прямо набить тебя опилками да на кресте распять, — сказал Вилли.
«You’re so noble you ought to be stuffed and crucified,» Willie said.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Король Франции и Папа объявили рыцарей ордена тамплиеров еретиками, приговорили их к смерти, приказали распять и сжечь на костре их великого магистра.
The king of France, along with the pope, declared the Knights Templar to be heretics, sentencing them to death, and crucifying and burning their leader.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Видишь, сударь, когда сын божий на кресте был распят и помер, то сошел он со креста прямо во ад и освободил всех грешников, которые мучились.
you see, sir, when the Son of God was nailed on the Cross and died, He went straight down to hell from the Cross, and set free all sinners that were in agony.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
У прочих родственников нет соперников в уменье объезжать избирательные участки и трибуны и распинаться за интересы Англии.
Better got up gentlemen than the other cousins to ride over to polling-booths and hustings here and there, and show themselves on the side of England, it would be hard to find.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Боже милостивый, чего же ради я распинался?
Good God, why have I stood here upchucking my guts?
Брэдбери, Рэй / Давайте все убьем КонстанциюBradbury, Ray / Let's All Kill Constance
Let's All Kill Constance
Bradbury, Ray
© 2003 by Ray Bradbury
Давайте все убьем Констанцию
Брэдбери, Рэй
© 2003 by Ray Bradbury
© Л. Брилова, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009

Add to my dictionary

распинать1/2
crucify

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

распять

глагол, переходный
Инфинитивраспять
Будущее время
я распнумы распнём
ты распнёшьвы распнёте
он, она, оно распнётони распнут
Прошедшее время
я, ты, он распялмы, вы, они распяли
я, ты, она распяла
оно распяло
Действит. причастие прош. вр.распявший
Страдат. причастие прош. вр.распятый
Деепричастие прош. вр.распяв, *распявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распнираспните
Побудительное накл.распнёмте
Инфинитивраспинать
Настоящее время
я распинаюмы распинаем
ты распинаешьвы распинаете
он, она, оно распинаетони распинают
Прошедшее время
я, ты, он распиналмы, вы, они распинали
я, ты, она распинала
оно распинало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиераспинающийраспинавший
Страдат. причастиераспинаемый
Деепричастиераспиная (не) распинав, *распинавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распинайраспинайте
Инфинитивраспинаться
Настоящее время
я *распинаюсьмы *распинаемся
ты *распинаешьсявы *распинаетесь
он, она, оно распинаетсяони распинаются
Прошедшее время
я, ты, он распиналсямы, вы, они распинались
я, ты, она распиналась
оно распиналось
Наст. времяПрош. время
Причастиераспинающийсяраспинавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--