without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
расплачиваться
несовер. - расплачиваться; совер. - расплатиться
(с кем-л. / чем-л.)
pay off, settle accounts (with)
(с кем-л.) перен. (отплачивать, мстить)
be quits, get even (with); reckon (with)
(за что-л.) разг. (нести наказание)
pay (for); take the punishment (for)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Другой мой знакомый отправился в недельную прогулку вдоль побережья. Перед отплытием к нему подошел стюард и спросил, будет ли он расплачиваться за каждый обед отдельно или сразу оплатит стол за все дни.Another fellow I knew went for a week's voyage round the coast, and, before they started, the steward came to him to ask whether he would pay for each meal as he had it, or arrange beforehand for the whole series.Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
— Кто будет расплачиваться за вашу гордость, моя королева? Ваш народ?Will your people pay the price of your pride, my Queen?Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of HimselfThe Warlock in Spite of HimselfStasheff, Christopher© 1969 by Christopher StasheffЧародей поневолеСташефф, Кристофер© Copyright перевод Сергей Славгородский
Нельзя ожидать, что простой репликатор, будь то ген или мим, воздержится от использования кратковременного эгоистичного преимущества, даже если в далекой перспективе ему придется расплачиваться за это.A simple replicator, whether gene or meme, cannot be expected to forgo short-term selfish advantage even if it would really pay it, in the long term, to do so.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Для всех возможных вариантов осуществления, в которых осуществляется выпадение заранее заданных комбинаций, такие заранее заданные комбинации могут быть известны клиенту до того, как он начнет расплачиваться за товар или услуги.For all possible embodiments in which predetermined combinations occur, such the predetermined combinations may be known to a client before he or she starts to pay for goods or services.http://www.patentlens.net/ 18.10.2011http://www.patentlens.net/ 18.10.2011
Так, широко распространена практика применения цен на большие партии товаров с поставкой "франко-борт" (фоб) кораблем в какой-либо порт; при этом каждому покупателю приходится самому расплачиваться за доставку груза к месту назначения.Thus it is common to see the prices of bulky goods quoted as delivered "free on board" (f.o.b.) any vessel in a certain port, each purchaser having to make his own reckoning for bringing the goods home.Маршалл, Альфред / Принципы экономической наукиMarshall, Alfred / Principles of EconomicsPrinciples of EconomicsMarshall, Alfred© 2006 Cosimo, Inc.Принципы экономической наукиМаршалл, Альфред© "Прогресс", 1993
Во-первых, наш уезд останется совершенно без помощи, и во-вторых, за свои ошибки и за ошибки ваших помощников вам придется расплачиваться не только собственными карманами, но и своею репутацией.To begin with, our district will be left unrelieved; and, secondly, you will have to pay for your mistakes and those of your assistants, not only with your purse, but with your reputation.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Обе стороны конфликта – правительство Судана и его объединенные силы, равно как и все оппозиционные группировки в Дарфуре, – должны понять, что гражданское население больше не должно расплачиваться за политические распри.Both sides of the conflict – the government of Sudan and its allied forces, as well as all the opposition groups in Darfur – must understand that civilians should no longer fall victim to their political disputes.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.03.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 16.03.2009
Когда наступил момент расплачиваться за проезд, я увидел, как она смутилась, покраснела и стала лепетать что-то невнятное: оказывается, она забыла дома кошелек.And when the time came to pay her fare, she became an extremely scared, disconcerted and fumbling young woman; she had left her purse at home.Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-BungayTono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
— Если бы можно было всегда расплачиваться тумаками, мои кредиторы не жаловались бы на пустую казну, — сказал король.“If I could do so with cuffs,” said the King, “my creditors should have little reason to complain of an empty exchequer.”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
- А Гарри должен нести наказание за грехи и расплачиваться, как положено."Harry must bear the penalty of his faults, and pay his debts, like other men."Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
— Как следствие, — продолжал Кассий, — как только я начну расплачиваться с тобой за то, что ты со мной сделал, боюсь, я могу ударить тебя слишком сильно или слишком много раз."As a result," Cassius continued, "once I start paying you back for what you did to me, I'm afraid it's quite likely that I might hit you too hard and too many times.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Бродячий монах, говорили они, который нынче здесь, а завтра — бог весть где, может говорить что ему угодно. А мы, исконные и постоянные обитатели этих мест, останемся на милость оскорбленного духа и, конечно, должны будем за все расплачиваться.A travelling friar, they said, that is here to-day and away to-morrow, may say what he pleases: but it is we, the ancient and constant inhabitants of the country, that are left at the mercy of the insulted demon, and must, of course, pay for all.Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
— Всего триста семьдесят фунтов, — говорит кассирша и улыбается. — Как будете расплачиваться?'That'll be ?370.56,' she says at last, and smiles at me. 'How would you like to pay?'Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie KinsellaТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, перевод
Когда фирма испытывает финансовые затруднения, кредиторы, скорее всего, захотят спасти хоть какое-то имущество, заставляя фирму расплачиваться по счетам.When the firm is in financial distress, creditors would like to salvage what they can by forcing the firm to settle up.Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinancePrinciples of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003Принципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Действовать с ней другим способом, видимо, не имеет смысла, а про сорок долларов все равно никто не знает, и с Терпом Торнхилом ему расплачиваться только в следующую получку, да и Анджело наверняка не обидится, если он потратит их на себя.It looked like that was the only way it could be done, and nobody knew he had it, and he did not have to pay Turp Thornhill till next Payday, and he did not believe Angelo would mind him using it.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
расплачиваться сполна
pay off
расплачиваться напрямую
pay over the counter
расплачиваться через кассу
pay over the counter
расплачиваться наличными
pay ready money
расплачиваться с
reckon
расплачиваться по счету
settle an account
я не желаю расплачиваться за твои ошибки
i don't want pick up the bill for your mistakes
расплатиться сполна
acquit
расплатиться с кем-л
be square with smb
расплатиться и освободить номер в гостинице
check out
расплатиться на кассе в супермаркете
check out
расплатиться с кем-л
get square with smb
расплатиться сполна
pay off
расплатиться с долгами
rid oneself of debts
расплатиться с кредиторами
settle with creditors