about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

распороть

совер. от распарывать

Learning (Ru-En)

распороть

св, = распороться

см распарывать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Эти гнусные животные имели дерзость атаковать меня с обеих сторон, и одна крыса даже уперлась передними лапами в мой воротник; к счастью, мне удалось распороть ей брюхо, прежде чем она успела причинить мне какой-нибудь вред.
These horrible animals had the boldness to attack me on both sides, and one of them held his fore-feet at my collar; but I had the good fortune to rip up his belly before he could do me any mischief.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Порой даже некромант не в силах оживить умершего, особенно если у того распорот живот или перерезано горло.
Sometimes not even a Necromance can bring back someone whose internal organs have been yanked out; whose throat has been slashed as well.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Остаток утра Каргета провела за моим плечом, распарывая те стежки, которые казались ей слишком крупными или неровными.
KARGETHA SPENT THE REST OF THE MORNING AT MY SHOULDER, RIPPING OUT STITCHES THAT SHE JUDGED TOO LARGE OR TOO UNEVEN OR TOO CROOKED.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Шприц блеснул в руках у врача, женщина одним взмахом распорола ветхий рукав толстовки и вцепилась в руку с неженской силой.
' A hypodermic syringe glittered in the doctor's hand, with one sweep the woman pushed back the tattered sleeve of Ivan's blouse and clamped his arm in a most un-feminine grip.
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Даже кремниевые волокна, которые имитировали внешний вид ветвей с листьями и стебли растений были грубыми на ощупь и мигом распороли бы обнаженную кожу, едва коснувшись ее.
Even the silica fibers which simulated the appearance of plant fronds and stems were rough to the touch and would cut bare skin if pressed against it.
Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to Prism
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин
О Кунигунда, жемчужина среди девушек, почему было нужно, чтобы вам распороли живот?"
Oh, Miss Cunegonde, thou pearl of girls! that thou should'st have had thy belly ripped open!"
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Его пальцы сжались, ногти распарывали матрас.
His fingers curled, nails like claws raking the mattress beneath him.
Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark Prince
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Слишком легким — ибо горло и живот Джейса распороты одним ударом ножа.
Too light because his throat and belly had been torn open, both in one painless gush.
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Я вижу людей с распоротыми кишками, в которых постоянно скапливается кал.
I see intestine wounds that are constantly full of excreta.
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company
Он осторожно провел саблей по спине ребенка, распоров одежду, но не настолько, чтобы задеть нежную кожу.
He sliced his scimitars expertly above the huddled child’s back, cutting her clothing but not so much as scratching her tender skin.
Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / Homeland
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Распорите шов на своем воротнике, Ди.
Rip the seam of your collar open, Dee.
Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and Calabash
Necklace and Calabash
Gulik, Robert van
© 1967 by Robert van Gulik
Ожерелье и тыква
Гулик, Роберт ван
© 1967 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002

Add to my dictionary

распороть
совер. от распарывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

распарывать обувь
mismate shoes

Word forms

распороть

глагол, переходный
Инфинитивраспороть
Будущее время
я распорюмы распорем
ты распорешьвы распорете
он, она, оно распоретони распорют
Прошедшее время
я, ты, он распоролмы, вы, они распороли
я, ты, она распорола
оно распороло
Действит. причастие прош. вр.распоровший
Страдат. причастие прош. вр.распоротый
Деепричастие прош. вр.распоров, *распоровши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распорираспорите
Побудительное накл.распоремте
Инфинитивраспороться
Будущее время
я распорюсьмы распоремся
ты распорешьсявы распоретесь
он, она, оно распоретсяони распорются
Прошедшее время
я, ты, он распоролсямы, вы, они распоролись
я, ты, она распоролась
оно распоролось
Причастие прош. вр.распоровшийся
Деепричастие прош. вр.распоровшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распорисьраспоритесь
Побудительное накл.распоремтесь
Инфинитивраспарывать
Настоящее время
я распарываюмы распарываем
ты распарываешьвы распарываете
он, она, оно распарываетони распарывают
Прошедшее время
я, ты, он распарывалмы, вы, они распарывали
я, ты, она распарывала
оно распарывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиераспарывающийраспарывавший
Страдат. причастиераспарываемый
Деепричастиераспарывая (не) распарывав, *распарывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распарывайраспарывайте
Инфинитивраспарываться
Настоящее время
я распарываюсьмы распарываемся
ты распарываешьсявы распарываетесь
он, она, оно распарываетсяони распарываются
Прошедшее время
я, ты, он распарывалсямы, вы, они распарывались
я, ты, она распарывалась
оно распарывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиераспарывающийсяраспарывавшийся
Деепричастиераспарываясь (не) распарывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распарывайсяраспарывайтесь