about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер. - распоряжаться; совер. - распорядиться

  1. (о ком-л. / чем-л.; делать что-л.; давать приказания)

    order; совер. тж. see (that); make arrangements

  2. (кем-л. / чем-л.; находить применение чему-л.)

    dispose (of), deal (with), do (with); use; handle

  3. только несовер. (управлять, хозяйничать)

    give orders, take charge / care (of); be in command / charge; command; manage, direct; be the boss разг.

Learning (Ru-En)


св - распорядиться

  1. приказывать to order; to see (that); to give instructions

  2. тк нсв управлять to be in charge of; to superintend lit; to run, to control

  3. находить применение to dispose of; to use

  4. тк нсв вести себя как хозяин to be the boss

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Первое: что "ни один общественный союз не может и не должен присваивать себе власть -- распоряжаться гражданскими и политическими правами своих членов".
First, that 'no social organisation can or ought to arrogate to itself power to dispose of the civic and political rights of its members.'
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Мы просто не позволим никому другому распоряжаться ею, – поправила Тазмикелла. – Небольшая разница есть.
"We will not allow another to control it," said Tazmikella. "A minor differentiation.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Никогда не испытывала столь сильного желания распоряжаться собой, жить без оков, налагаемых другими!
She had never felt so acutely the desire for free initiative, for a life unhampered by others.
Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann Veronica
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Однако я немедленно побежала готовить чай, ибо мне уже поручили распоряжаться чаепитием; но все в доме, должно быть, заспались, – внизу никого еще не было, – и я решила заглянуть в сад, чтобы познакомиться и с ним.
Away I ran, however, and made tea, as I had already been installed into the responsibility of the tea-pot; and then, as they were all rather late and nobody was down yet, I thought I would take a peep at the garden and get some knowledge of that too.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Если другого выхода не останется, я, быть может, соглашусь и на этот, но, разумеется, на условии, что деньгами буду распоряжаться я один!
If the worst comes to the worst I might consent to that - on condition, of course, that I should have the whole management of the money."
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Будь анархичен, будь подлинно верен своему существу, слушай только себя, не позволяй никому делать тебя слугой, не позволяй никому распоряжаться собой.
Be anarchic. Be authentically true to your own being. Listen only to yourself. Don't allow anybody to make a slave of you. Don't allow anybody to condition you.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1
Tao: The Pathless Path, Volume 1
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 1
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Конечно, я люблю распоряжаться и знаю об этом.
Oh, I like to run things; I know it.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
Ему не нужно отказываться от своих планов, и он снова может распоряжаться своей жизнью, как ему заблагорассудится.
He need give up none of his projects, and life still was in his hands for him to do what he liked with.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Я низко поклонился королеве и скромно ответил, что я раб своего хозяина, но что если бы я был свободен распоряжаться своей судьбой, то с радостью посвятил бы свою жизнь служению ее величеству.
I bowed down to the board of the table, and humbly answered "that I was my master's slave: but, if I were at my own disposal, I should be proud to devote my life to her majesty's service."
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Количество и доля голосов в процентах, приходящихся на голосующие акции (доли), составляющие уставный капитал эмитента, которым имеет право распоряжаться лицо после наступления соответствующего основания: 0/ 0%.
Number and fraction of shares as a percentage related to voting shares (share fraction) in the authorized capital of the Issuer, which the person had the right to manage after the corresponding condition: 0/ 0%.
© 2004-2010, IDGC of Centre
© 2004-2011, ОАО «МРСК Центра»
– Кто из людей волен распоряжаться собой? – пожал плечами аббат.
"What man is so free as that?" The Abbot shrugged.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
И хотя бы один из молодых-то господ пример подал, показал: вот, мол, как надо распоряжаться!..
Now, if any one of the young gentlemen would set us an example, would show us, "See, this is how you ought to manage!" ...
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Затем я объявил моим слугам, что некий мистер Хайд (я описал его внешность) может распоряжаться в доме, как у себя, - во избежание недоразумений я несколько раз появился там в моем втором облике, чтобы слуги ко мне привыкли.
On the other side, I announced to my servants that a Mr. Hyde (whom I described) was to have full liberty and power about my house in the square; and to parry mishaps, I even called and made myself a familiar object, in my second character.
Стивенсон, Роберт Луис / Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаStevenson, Robert Louis / The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
Stevenson, Robert Louis
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Странная история доктора Джекила и мистера Хайда
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Никому и ни при каких обстоятельствах не позволит он распоряжаться собой и если иной раз и снизойдет к просьбе, то просителем не будет никогда!
No man must ever again have the least claim on him save that of a suppliant.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Как повелевал мне долг, я сложил эти сокровища к ногам Стирфорта и просил ими распоряжаться.
This treasure, as in duty bound, I laid at the feet of Steerforth, and begged him to dispense.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959

Add to my dictionary

order; see (that); make arrangements

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


свободно распоряжаться собой
be one's own man
распоряжаться деньгами
bear the bag
распоряжаться всем
boss the show
распоряжаться деньгами
carry the bag
распоряжаться финансами
command finance
право распоряжаться
распоряжаться имуществом
dispose of
уведомление о запрете распоряжаться имуществом
distringas notice
давать право распоряжаться вкладом
leave a deposit
распоряжаться всем
run the show
право распоряжаться товарами
title in the goods
право владельца склада распоряжаться находящимся в нем имуществом до тех пор
warehouseman's lien
владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом
enjoy and dispose of property
владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом
to possess
право владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом
enjoy and dispose of property