about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

расправиться

  1. несовер. - расправляться; совер. - расправиться; (с кем-л.)

    1. (учинять расправу)

      punish, avenge oneself (on) (мстить); deal (with); make short work (of), give short shrift (to) разг.

    2. разг.

      dispose (of); finish off

  2. несовер. - расправляться; совер. - расправиться

    (о складках и т. п. || of folds, etc.) get smoothed out, fall out

Learning (Ru-En)

расправиться

св

см расправляться

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Да он о двух головах, что ли! - крикнул Разумихин, вскакивая со стула и уже готовясь расправиться.
"Does the fellow want his head smashed?" cried Razumihin, jumping up.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Эдди пойдет за Мейсоном куда угодно, а Мия пылала таким же энтузиазмом, как он, и просто рвалась расправиться со всеми стригоями в мире.
Eddie would follow Mason anywhere, and Mia was almost as gung ho as Mason to kill every Strigoi in the world.
Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite
Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
Если «Дельта» решит со мной расправиться, я, скорее всего, не замечу, как это произойдет.
If Delta put a hit on me, I wouldn’t see it coming.
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Зачем Бог велел ему идти в Акбар, вместо того, чтобы вернуться и расправиться с царицей, принесшей столько зла его народу?
Why had God sent him to Akbar, instead of returning him to put an end to the princess who had inflicted such evil on his people?
Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountain
The fifth mountain
Coelho, Paulo
© 1998 by Paulo Coelho
Пятая гора
Коэльо, Пауло
© Paulo Coelho, 1996
© Перевод, Эмин А.В., 2003
© "София", 2006
© ООО ИД "София", 2006
Если она пойдет с ним, он в любой момент может расправиться с ней так же быстро и хладнокровно, как с Виллануэвой.
To go with him, he might turn on her as swiftly as he had turned on Villanueva.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Плохой парень мог не спеша выманить свою жертву, расправиться с ней, а затем благополучно убраться с места преступления.
Plenty of time for the bad guy to lure him out there, and then to be somewhere else when the alarms sounded.
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Есть способы расправиться с сексом, но человек не может стать брахмачари, расправившись с сексом, он может только стать бессильным.
There are ways to do away with sex, but a man cannot become a brahmacharya by doing away with sex, he can only become impotent.
Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Ошо, Бхагван Шри Раджниш
Впрочем, с ним могли расправиться за что угодно.
That could be an execution for anything, though.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Иезавель была права: существует лишь один способ сохранить истинную веру – расправиться с пророками.
Jezebel was right: the only way to keep the true faith alive was by doing away with the prophets.
Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountain
The fifth mountain
Coelho, Paulo
© 1998 by Paulo Coelho
Пятая гора
Коэльо, Пауло
© Paulo Coelho, 1996
© Перевод, Эмин А.В., 2003
© "София", 2006
© ООО ИД "София", 2006
Мы готовы, что государство в любой момент может расправиться с теми, кто верно ему служил, – считает начальник штаба дивизии Александр Шевченко.
"We are half expecting that at any moment the State will give a very raw deal to those who have served it loyally," comments Alexander Shevchenko, the division's chief of staff.
Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская Россия
Путинская Россия
Политковская, Анна
© Анна Политковская 2004
Putin's Russia
Politkovskaya, Anna
© Anna Politkovskaya 2004
© Arch Tait 2004
Чтобы окончательно расправиться с канонерками, истребителям пришлось подставить себя под удары многочисленных энергетических излучателей и ракетных установок тяжелых кораблей противника.
Instead, the fighters pressed their attack home into the defensive envelopes of the Bug capital ships' massive energy weapons and numerous missile launchers, grimly accepting whatever losses it took to blast the gunboats out of the equation.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Лорд-губернатор Мид объявил всеобщую мобилизацию, исполненный решимости расправиться с Бетодом самостоятельно. Идиот!
Lord Governor Meed is raising every man, determined to march out and beat Bethod on his own, the idiot.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Вот она перед ним — смерть, враг, все те, кто пытался с ним расправиться и потерпел неудачу, но сейчас они хлынули на него на волне адреналина и целеустремленности, внутренне уверенные в себе, сознающие, что ему не остается ничего другого, кроме…
She was just it: death, the enemy, all who’d sought to vanquish him and failed, coming in this time on a surge of adrenaline and serious attitude, sublimely confident, aware that he could do nothing but-
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
В предверии встречи Роберта с президентом генерал Хиллиард не посмеет расправиться с ним.
With the President expecting a meeting with Robert, General Hilliard would not dare to harm him.
Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday Conspiracy
The Doomsday Conspiracy
Sheldon, Sidney
© 1991 by Sheldon Literary Trust
Конец света
Шелдон, Сидни
© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991
© Перевод. А.П. Романов, 1993
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
А теперь спроси-ка себя: кому выгодно расправиться со мной?
Now ask yourself—who would benefit by my conviction for treason?"
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995

Add to my dictionary

расправиться1/3
punish; avenge oneself (on); deal (with); make short work (of); give short shrift (to)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

расправиться с
polish off
в два счета расправиться
make short work of
расправлять крылья
expand
расправляться самосудом
lynch
расправлять крылья и хвост
mantle
рука с расправленными пальцами
span
расправлять обувь
tree
расправляющая проволока
stretching wire
расправляющая планка
spreader bar

Word forms

расправить

глагол, переходный
Инфинитиврасправить
Будущее время
я расправлюмы расправим
ты расправишьвы расправите
он, она, оно расправитони расправят
Прошедшее время
я, ты, он расправилмы, вы, они расправили
я, ты, она расправила
оно расправило
Действит. причастие прош. вр.расправивший
Страдат. причастие прош. вр.расправленный
Деепричастие прош. вр.расправив, *расправивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расправьрасправьте
Побудительное накл.расправимте
Инфинитиврасправиться
Будущее время
я расправлюсьмы расправимся
ты расправишьсявы расправитесь
он, она, оно расправитсяони расправятся
Прошедшее время
я, ты, он расправилсямы, вы, они расправились
я, ты, она расправилась
оно расправилось
Причастие прош. вр.расправившийся
Деепричастие прош. вр.расправившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расправьсярасправьтесь
Побудительное накл.расправимтесь
Инфинитиврасправлять
Настоящее время
я расправляюмы расправляем
ты расправляешьвы расправляете
он, она, оно расправляетони расправляют
Прошедшее время
я, ты, он расправлялмы, вы, они расправляли
я, ты, она расправляла
оно расправляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерасправляющийрасправлявший
Страдат. причастиерасправляемый
Деепричастиерасправляя (не) расправляв, *расправлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расправляйрасправляйте
Инфинитиврасправляться
Настоящее время
я расправляюсьмы расправляемся
ты расправляешьсявы расправляетесь
он, она, оно расправляетсяони расправляются
Прошедшее время
я, ты, он расправлялсямы, вы, они расправлялись
я, ты, она расправлялась
оно расправлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиерасправляющийсярасправлявшийся
Деепричастиерасправляясь (не) расправлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расправляйсярасправляйтесь