without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
распродавать
(что-л.) несовер. - распродавать; совер. - распродать
sell out / off; sell completely; have a (clearance) sale
Law (Ru-En)
распродавать
clear
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
По его словам, оно состоит из восьмидесяти четырех отборных жемчужин, но их, конечно, пришлось бы распродавать по одной.The thing has eighty-four pearls of the best quality, he says, but they'll have to be sold one by one, of course.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Хотела купить, спрашивала о них, но весь запас был распродан.But, she asked about it. They were out of the velvet bondage set.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Надо было учиться, я книги распродал; а на столе у меня, на записках да на тетрадях, на палец и теперь пыли лежит.I ought to have studied, but I sold my books; and the dust lies an inch thick on the notebooks on my table.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Но если государство намерено травить меня и грабить, будь я трижды проклят, если не распродам к черту всю свою коллекцию.But if the nation is going to bait me, and rob me like this, I'm damned if I won't sell the lot.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Найти книги было нелегко; в лавках ей говорили, что они только что распроданы, или что их и не было, или что была большая партия в прошлом месяце, или что большая партия ожидается на будущей неделе.The books were not easy to procure; and the answer at several shops was, either that they were just out of them, or that they never kept them, or that they had had a great many last month, or that they expected a great many next week.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
подписчик берет обязательство только попытаться распродать акции;The underwriter accepts responsibility only to try to sell the issue.Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinancePrinciples of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003Принципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
Мои люди побожились, что знают об этом не больше меня; они сказали только, что капитан (как они называли его), распродав весь корабельный груз, решил отделаться от меня, лишь только они увидят где-нибудь землю.They all swore, "they knew no more than myself;" but said, "that the captain" (as they called him) "was resolved, after they had sold the lading, to get rid of me in the first place where they could discover land."Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Полторы тысячи акров лучшей в Англии земли распроданы, а леса вырублены под корень - как есть бильярдное поле!Fifteen hundred acres of the best land in England were sold off: all the timber cut down as level as a billiard-board.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Кстати, о финансовых делах монастыря. Насколько мне известно, вы сообщили лорду Кромвелю, что монастырь распродает свои земли по заниженным ценам.Speaking of the monastery's finances, you reported to Lord Cromwell there had been land sales at undervalue.'Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Он распродал все свое имущество и зашел проститься, ведя за руль обшарпанный старый велосипед, на котором решил добираться до родного дома в Пенсильвании.He sold all his possessions and came down to the room to say good-by, with a battered old bicycle, on which he intended to ride to his home in Pennsylvania.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Джей Кук, молодой филадельфиец, провел замечательную операцию: он взял на себя, в компании с Дрекселем, реализацию выпущенного штатом займа и распродал его по номиналу.Jay Cooke, a young man in Philadelphia, had made a great strike taking this State loan in company with Drexel & Co., and selling it at par.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Поэтому они решили распродать товары, находившиеся на корабле, и направиться к острову Мадагаскар для пополнения экипажа, так как некоторые из них умерли во время моего заключения.But first they resolved to sell the goods the ship, and then go to Madagascar for recruits, several among them having died since my confinement.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Я отказался от квартиры, распродал свои скромные пожитки и решил все начать сызнова.I gave up my small apartment, sold my few belongings, and resolved to start afresh.Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and SixpenceThe Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaarЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982
Они распродавались довольно медленно, но по хорошим ценам, а освободившееся место заполнялось произведениями местных талантов.They went off slowly but for handsome figures; and their places were progressively supplied with the work of local artists.Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wreckerThe wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's SonsПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986
Так, один из руководителей фирмы может распродать акции, чтобы покрыть крупные личные расходы, или скупить акции, чтобы реализовать акционерные опционы.For example, an executive may sell shares in his firm to meet major personal expenses or may buy shares to exercise stock options.Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a LivingTrading for a LivingElder, Alexander© 1993 by Dr. Alexander ElderКак играть и выигрывать на биржеЭлдер, Александр© 1996 by Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2001
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
распродавать товар по сниженным ценам
clear
распродавать товары
clear goods
распродавать остатки
remainder
распродавать остатки тиража книги по низкой цене
remainder
распродавать со скидкой
sell off
распродавать ценные бумаги
unload
распродавать имущество
wind up an estate
распродаваемый товар
closeout
распродаваемое имущество
distress merchandise
распродаваемый товар
distress merchandise
распроданный товар
out-of-stock item
если он распродан или закончился на складе. Некоторые магазины уведомляют покупателя о том
rain check
распродать запас
unload the stock
легко распроданный
readily sold
Word forms
распродать
глагол, переходный
Инфинитив | распродать |
Будущее время | |
---|---|
я распродам | мы распродадим |
ты распродашь | вы распродадите |
он, она, оно распродаст | они распродадут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он распродал | мы, вы, они распродали |
я, ты, она распродала | |
оно распродало |
Действит. причастие прош. вр. | распродавший |
Страдат. причастие прош. вр. | распроданный |
Деепричастие прош. вр. | распродав, *распродавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | распродай | распродайте |
Побудительное накл. | распродадимте |
Инфинитив | распродавать |
Настоящее время | |
---|---|
я распродаю | мы распродаём |
ты распродаёшь | вы распродаёте |
он, она, оно распродаёт | они распродают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он распродавал | мы, вы, они распродавали |
я, ты, она распродавала | |
оно распродавало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | распродающий | распродававший |
Страдат. причастие | распродаваемый | |
Деепричастие | распродавая | (не) распродавав, *распродававши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | распродавай | распродавайте |
Инфинитив | распродаваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *распродаюсь | мы *распродаёмся |
ты *распродаёшься | вы *распродаётесь |
он, она, оно распродаётся | они распродаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он распродавался | мы, вы, они распродавались |
я, ты, она распродавалась | |
оно распродавалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | распродающийся | распродававшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |