about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

распрячь

совер. от распрягать

Examples from texts

— Ну как же, конечно встречал! Он распряг свою упряжку рядом с моим фургоном и прожил там две недели, чтобы дать возможность отдохнуть волам, перед тем как отправиться в глубь страны.
"Oh, yes; he outspanned alongside of me for a fortnight to rest his oxen before going on to the interior.
Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's Mines
King Solomon's Mines
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Копи царя Соломона
Хаггард, Генри Райдер
© Н. Маркович, пер. с англ., 2009
© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Кучер распряг лошадей, и они мирно пасутся в стороне; сам он сидит на камне и хлопает в ладоши, отбивая такт, а скрипач все играет.
The driver had taken his two sleek horses out; they grazed unchallenged; and he sat on a stone clapping time with his hands while the fiddler played.
Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr Polly
The History Of Mr Polly
Wells, Herbert George
© 1909 by Duffield & Company
История мистера Полли
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Пойду вымою мальчика, пока вы с остальными распряжете и покормите лошадей.
"I'll take the boy up and wash him while you and the others see to the wagons and horses.
Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of Prophecy
Pawn of Prophecy
Eddings, David
© 1982 by David Eddings
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид
Он ухмыльнулся, вручая ей пирог, и принялся распрягать лошадей.
He grinned as he handed her the pie and then turned to undo the trace chains from the horses.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Кузьмичов, о. Христофор и Егорушка сели в жидкой тени, бросаемой бричкою и распряженными лошадьми, на разостланном войлоке и стали закусывать.
Kuzmitchov, Father Christopher and Yegorushka sat down on a mat in the narrow strip of shade cast by the chaise and the unharnessed horses.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Тул, распряги-ка тяжеловоза, он единственный сможет тебя выдержать.
Tul, you better unhitch that carthorse, he’s the only one as’ll carry you.”
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Однако остановил колонну, поставил углом фургоны и построил мулов так, чтобы их удобно было распрягать.
But he brought the column around, cornered the wagons, and nudged, the lead pair into the V to be unharnessed.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008

Add to my dictionary

распрячь
совер. от распрягать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

распрячь

глагол, переходный
Инфинитивраспрячь
Будущее время
я распрягумы распряжём
ты распряжёшьвы распряжёте
он, она, оно распряжётони распрягут
Прошедшее время
я, ты, он распрягмы, вы, они распрягли
я, ты, она распрягла
оно распрягло
Действит. причастие прош. вр.распрягший
Страдат. причастие прош. вр.распряжённый
Деепричастие прош. вр.распрягши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распрягираспрягите
Побудительное накл.распряжёмте
Инфинитивраспрячься
Будущее время
я распрягусьмы распряжёмся
ты распряжёшьсявы распряжётесь
он, она, оно распряжётсяони распрягутся
Прошедшее время
я, ты, он распрягсямы, вы, они распряглись
я, ты, она распряглась
оно распряглось
Причастие прош. вр.распрягшийся
Деепричастие прош. вр.-
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распрягисьраспрягитесь
Побудительное накл.распряжёмтесь
Инфинитивраспрягать
Настоящее время
я распрягаюмы распрягаем
ты распрягаешьвы распрягаете
он, она, оно распрягаетони распрягают
Прошедшее время
я, ты, он распрягалмы, вы, они распрягали
я, ты, она распрягала
оно распрягало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиераспрягающийраспрягавший
Страдат. причастиераспрягаемый
Деепричастиераспрягая (не) распрягав, *распрягавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распрягайраспрягайте
Инфинитивраспрягаться
Настоящее время
я распрягаюсьмы распрягаемся
ты распрягаешьсявы распрягаетесь
он, она, оно распрягаетсяони распрягаются
Прошедшее время
я, ты, он распрягалсямы, вы, они распрягались
я, ты, она распрягалась
оно распрягалось
Наст. времяПрош. время
Причастиераспрягающийсяраспрягавшийся
Деепричастиераспрягаясь (не) распрягавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.распрягайсяраспрягайтесь