without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
рассердиться
совер.; общ.-возвр.; (на кого-л./что-л.)
become / get angry (with)
Learning (Ru-En)
рассердиться
св
to get/to be/to feel angry/mad; to hit the roof/the ceiling coll
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Мне хотелось рассердиться и поворчать; я бросил мел, "Алгебру" и стал ходить по комнате.I had a feeling as though I wanted to fly into a temper and grumble at some one, so I threw down chalk and "Algebra" alike, and began to pace the room.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
На меня напало раздумье; Наташа не только могла, не зная, в чем дело, рассердиться на меня за то, что я не приходил к ней сегодня, но даже, думал я, наверно будет огорчена моим невниманием именно в такое время, когда, может быть, я ей наиболее нужен.I fell into a reverie Natasha, not knowing what was the matter, might well be angry with me for not coming to-day, would be sure, indeed, I reflected to be hurt at my neglect, just when, perhaps, she needed me most.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Ник попытался рассердиться, но не мог думать ни о чем, кроме того, как невыразимо приятно было трудиться над телом Куинн.He tried to feel aggrieved, but all he could feel was how great it had been to work that hard on Quinn's body.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
- Ну уж пошел, выдумал! - проговорила Александра Семеновна, считая непременным долгом немного рассердиться."Get along, you're making it up!" said Alexandra Semyonovna, feeling it incumbent on her to make a show of anger.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Например, человек боится утратить спокойствие ума и рассердиться.For example, a man is afraid he may lose his peace of mind and get angry.Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree RajneeshЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри Раджниш
— Звездный Странник! — повторил Румфорд, уже успевший рассердиться, — ведь плавный ход представления был нарушен."Space Wanderer!" called Rumfoord, and he was peeved now, for the ceremonial flow was being impeded.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
Невозможно рассердиться на будду, невозможно обидеть будду.And you cannot be angry with a buddha, you cannot hurt the buddha.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Джошу: Рычание льваOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Joshu - The Lion's RoarJoshu - The Lion's RoarOsho, Bhagvan Shree RajneeshДжошу: Рычание льваОшо Бхагван Шри Раджниш
— Не знаю, — сказал Дик, — я все время старался рассердиться на вас, но не могу, вы так возмутительно рассудительны.'Don't know, said Dick. 'I've been trying to make myself angry, but I can't, you're so abominably reasonable.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Если ей случалось рассердиться на служанку, непременно следовало: "Я скажу папе!".If a servant chanced to vex her, it was always--`I shall tell papa!'Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
Князь хоть и обвинил себя во многом, по обыкновению, и искренно ожидал наказания, но всё-таки у него было сначала полное внутреннее убеждение, что Лизавета Прокофьевна не могла на него рассердиться серьезно, а рассердилась больше на себя самое.As usual the prince reproached himself, and had expected punishment, but he was inwardly convinced that Lizabetha Prokofievna could not be seriously angry with him, and that she probably was more angry with herself.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Иван Федорович знал, что он должен был сейчас встать и рассердиться, а Смердяков стоял пред ним и как бы ждал: "А вот посмотрю я, рассердишься ты или нет?"Ivan knew that he ought to get up and show anger, and Smerdyakov stood before him and seemed to be waiting as though to see whether he would be angry or not.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Может ли солнце рассердиться на инфузорию, если та сочинит ему из капли воды, где их множество, если в микроскоп?Can the sun be angry with the infusoria if the latter composes verses to her from the drop of water, where there is a multitude of them if you look through the microscope?Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Тот услышал и хотел было опять рассердиться, но одумался и ограничился одним презрительным взглядом.The gentleman heard him, and seemed about to fly into a rage again, but thought better of it, and confined himself to a contemptuous look.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
-- Значит, очень серьезные причины имел, чтобы за одно словечко так рассердиться, -- рассмеялся Порфирий."There must have been very grave grounds for it, if he is so furious at the word," Porfiry laughed.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- Не сомневаюсь, что тебе это по силам, но только Торин может рассердиться."I do not much doubt you could do it, but Thorin should be vexed," Susan said.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
очень рассердиться
flip one's lid
очень рассердиться
flip one's wig
сильно рассердиться
grab for altitude
сильно взволноваться (обрадоваться или рассердиться)
to go bananas
обезуметь от ярости; рассвирепеть; сорваться с цепи; обезуметь; прийти в ярость; прийти в бешенство; потерять самообладание; рассердиться; быть ослеплённым яростью; быть в припадке гнева; приходить в бешенство ;выходить из себя; разъяриться; взбеситься,
to see red
рассердить кого-л
get on the wrong side of smb
рассердить кого-л
put smb.'s back up
рассерженный, шипящий кот
spitfire
быть рассерженным
be up in arms about smth
быть рассерженным
be up in arms smth
расстроить, удручить, рассердить
have had it up to here with sth
Word forms
рассердить
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | рассердить |
Будущее время | |
---|---|
я рассержу | мы рассердим |
ты рассердишь | вы рассердите |
он, она, оно рассердит | они рассердят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рассердил | мы, вы, они рассердили |
я, ты, она рассердила | |
оно рассердило |
Действит. причастие прош. вр. | рассердивший |
Страдат. причастие прош. вр. | рассерженный |
Деепричастие прош. вр. | рассердив, *рассердивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рассерди | рассердите |
Побудительное накл. | рассердимте |
Инфинитив | рассердиться |
Будущее время | |
---|---|
я рассержусь | мы рассердимся |
ты рассердишься | вы рассердитесь |
он, она, оно рассердится | они рассердятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рассердился | мы, вы, они рассердились |
я, ты, она рассердилась | |
оно рассердилось |
Причастие прош. вр. | рассердившийся |
Деепричастие прош. вр. | рассердившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рассердись | рассердитесь |
Побудительное накл. | рассердимтесь |
Translate рассердиться to: SpanishGermanFrenchPortugueseItalianChineseDanishGreekFinnishHungarianDutchNorwegianPolishTurkishUkrainianKazakhTatarLatin
- Translator
- Translator
- Translator
- Translator
- Translator
- Translator