without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
рассеянность
ж.р.
(разбросанность)
dispersion; diffusion; dissipation
(невнимательность)
absent-mindedness, distraction
Psychology (Ru-En)
рассеянность
ж.
(разбросанность) dispersion
(внимания) distractibility, absent-mindedness
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Наблюдая ее, он успел заметить ее задумчивость и рассеянность.He observed her dreaminess and preoccupation.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Есть множество причин, вызывающих дефицит внимания (рассеянность, расстройство способности думать и концентрироваться ), и пока не хватает информации, чтобы делать аргументированные выводы об его связи с группой крови.-There are a variety of different causes for attention deficit disorders (ADD), and we still need much more information before we can make a conclusive blood type connection.Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин / 4 группы крови - 4 пути к здоровьюD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine / Eat Right 4 Your TypeEat Right 4 Your TypeD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine© 1998 by Hoop-A-Joop, LLC4 группы крови - 4 пути к здоровьюД'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин© Перевод. Издание на русском языке. Оформление. ООО «Попурри», 2000© 1996 by Peter D'Adamo
К концу дороги рассеянность его дошла до такой степени, что он чуть было не угодил под уисполкомовский автомобиль Гос. № 1.His bewilderment became so great in the end that he was almost knocked down by the district-executive-committee motor-car, Gos. No. 1.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
Таким образом, рассеянность слуги, проступок ребенка, камень, порезавший ногу, ненастную погоду и тому подобные вещи они обозначают прибавлением к слову эпитета еху.Thus they denote the folly of a servant, an omission of a child, a stone that cuts their feet, a continuance of foul or unseasonable weather, and the like, by adding to each the epithet of YAHOO.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Фрейд называл повторения подобного рода “упорными намерениями” и считал, что “такие случаи забывания или повторения являются значимыми и что именно “рассеянность” позволяет проявиться импульсам, которые в противном случае остались бы скрытыми”.Freud terms a repetition of this kind a "perseveration" and believes, as he states above, "that such cases of forgetting or repetition are significant, and that it is the 'distraction' which allows impulses that are otherwise hidden to be revealed."Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaStrategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola TeslaDilts, Robert© Copyright 1995 by Meta PublicationsСтратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаДилтс, Роберт© 1995 Robert B. Dilts© 1995 Meta Publications© 1998 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление© 1998 Е.Н. Дружинина, перевод на русский язык
Именно потому рассеянность его сменилась такой живой яростью.And this was seen suddenly; for the instant Evan engaged he disengaged and lunged with an infernal violence.Честертон, Г.К. / Шар и крестChesterton, G.K. / The Ball and the CrossThe Ball and the CrossChesterton, G.K.© 2008 BiblioBazaarШар и крестЧестертон, Г.К.© Н. Трауберг, перевод, 2000
Однако Казанзаки в рассеянность не верил, да и сам Петя упрямился и говорил, что отлично помнит, как кодировал именно Плевну, такое смешное название.Kazanzaki, however, did not believe in absent-mindedness, and Petya himself stubbornly insisted that he clearly remembered encoding the name Plevna, because it sounded so funny.Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
Лебедев посмотрел ему вслед. Его поразила внезапная рассеянность князя.The clerk stood looking after his guest, struck by his sudden absent-mindedness.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Но какая-то рассеянность, как будто даже задумчивость, стала понемногу овладевать им: минутами он как будто забывался или, лучше сказать, забывал о главном и прилеплялся к мелочам.But a sort of blankness, even dreaminess had begun by degrees to take possession of him; at moments he forgot himself, or rather, forgot what was of importance, and caught at trifles.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Он же, войдя, сел, вероятно не заметив, что я собираюсь; на него минутами нападала чрезвычайно странная рассеянность.He sat down without noticing that I was on the point of going out; he showed at moments a remarkable absence of mind.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Его рассеянность, которая чуть было не погубила население земного шара, может во всякую минуту привести к какой-нибудь новой беде.The absentmindedness that had just escaped depopulating the terrestrial globe, might at any moment result in some other grave inconvenience.Уэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеWells, Herbert George / The First Men in the MoonThe First Men in the MoonWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsПервые люди на ЛунеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Говоря, князь в рассеянности опять-было захватил в руки со стола тот же ножик, и опять Рогожин его вынул у него из рук и бросил на стол.He had absently taken up the knife a second time, and again Rogojin snatched it from his hand, and threw it down on the table.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Замечу еще, что он, в разговоре, от рассеянности ли какой, часто забывал слова самые обычные, которые отлично знал, но которые вдруг почему-то у него из ума выскакивали.I may remark, too, that in conversation, through absent-mindedness he often forgot the most ordinary words, which sometimes went out of his head, though he knew them perfectly.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
На следующий день Сэм снова стал расспрашивать старика относительно его грустного вида и рассеянности.So, on the next day, Sam again questioned the old man about his air of sadness and abstraction.Генри, О. / Последний трубадурO.Henry / The Last of the TroubadoursThe Last of the TroubadoursO.HenryПоследний трубадурГенри, О.
Пока происходил этот краткий диалог, мистер Пиквик по рассеянности откупорил фляжку.During this short interchange of sentiments, Mr. Pickwick had, in an abstracted mood, uncorked the bottle.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
stargazing
translation added by Валерия Акимова - 2.
absentmindness
translation added by —
Word forms
рассеянность
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | рассеянность | *рассеянности |
Родительный | рассеянности | *рассеянностей |
Дательный | рассеянности | *рассеянностям |
Винительный | рассеянность | *рассеянности |
Творительный | рассеянностью | *рассеянностями |
Предложный | рассеянности | *рассеянностях |