about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

расстроиться

несовер. - расстраиваться; совер. - расстроиться

  1. (становиться нестройным, беспорядочным)

    fall apart; fall into confusion

  2. (приходить в упадок)

    go to pieces, break down, fail

  3. (о планах и т. п. || of plans, etc.)

    fall to the ground, fall through; be frustrated

  4. (приходить в болезненное состояние)

    fail, collapse

  5. (о музыкальном инструменте || of a musical instrument)

    be out of tune

  6. возвр. (от чего-л.; из-за кого-л. / чего-л.; огорчаться)

    be / become / feel upset (over, about); be put out (about); be disappointed (at)

AmericanEnglish (Ru-En)

расстроиться

сов

get upset

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Тут было одно мешавшее всему обстоятельство, один мудреный и хлопотливый случай, из-за которого всё дело могло расстроиться безвозвратно.
A certain circumstance had crept in, a disagreeable and troublesome factor, which threatened to overturn the whole business.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Мне показалось, вследствие всего, что я об вас слышал, что вы, с своей стороны, очень бы довольны были, если б этот брак мог расстроиться без нарушения интересов.
I fancied from all I had heard of you that you would be very glad if the match could be broken off without the sacrifice of worldly advantages.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Увидев ее расстроенное лицо, он обычно умолкал, но не сегодня.
The distress on her face usually would be enough to silence him, but not now.
Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Pastwatch: The Redemption of Christopher Columbus
Card, Orson Scott
© 1996 by Orson Scott Card
Искупление Христофора Колумба
Кард, Орсон Скот
- Вот чем я расстроен, - прислушавшись к этим выкрикам, отвечал Каупервуд.
"Just that," replied Cowperwood, hearkening to them.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
Это первый раз, что я получил от вас такое письмо, и нынче утром оно меня немножко расстроило, потому что мой друг, Мэтью Бегнет, у которого, как вам известно, не было денег, когда…
I never got a letter like this from you before, and I have been a little put about by it this morning, because here's my friend Matthew Bagnet, who, you know, had none of the money-"
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
В случае расстроенной квинты, приведенном выше, биения происходят между тоном F, представляющим величину третьего порядка, и тоном F второго порядка.
In the case of the disturbed Fifth above taken, the beats are between the tone F, which is of the third order of magnitude, and F of the second order.
Стретт, Джон Вильям / Теория звука. Том IIStrutt, John William / The Theory of Sound. Volume II
The Theory of Sound. Volume II
Strutt, John William
Теория звука. Том II
Стретт, Джон Вильям
— Я расстрою козни этого старого злодея. Его гнусная рожа перестает внушать мне страх, и во мне растет лютая ненависть.
I will thwart that old villain's projects; my affright at his baleful aspect begins to abate, and my hatred to arise.
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Если же, в редком случае, женщина оставалась к нему равнодушной, он не очень расстраивался и больше к этому не возвращался.
On the rare occasion that his interest wasn’t reciprocated, he took it in stride and didn’t look back.
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Играл расстроенный сиплый органчик, пахло засаленными салфетками; мы уселись в углу.
A loud barrel-organ was playing out of tune, there was a smell of dirty dinner napkins; we sat down in a corner.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Я тебе не советчик, но он очень и очень расстроен, поэтому…
I can't tell you what to say, but he is really really upset and…
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Заметив, что всем девочкам, и в особенности Сонечке, доставляло большое удовольствие видеть, как гувернантка с расстроенным лицом пошла в девичью зашивать свое платье, я решился доставить им это удовольствие еще раз.
Seeing that the girls - particularly Sonetchka - were anything but displeased at the spectacle of the governess angrily departing to the maidservants' room to have her dress mended, I resolved to procure them the satisfaction a second time.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
- Верно, что-нибудь вас расстроило: отчего вы мне не скажете? - спросил я его.
"What has upset you so?" I asked him. "Will you not tell me?"
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Ехал же я сюда, имея намерение: я хотел ее, наконец, уговорить за границу поехать для поправления здоровья; она очень расстроена и телом, и душой, головой особенно, и, по-моему, в большом уходе нуждается.
"I confess I came here with an object.I wished to persuade Nastasia to go abroad for her health; she requires it. Both mind and body need a change badly.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
— Этот комод совершенно расстроен, — сказал Торпенгоу, обращаясь к Нильгаи, — никто, кроме вас, к нему не подходит.
'You'll find that wardrobe-case very much out of tune,' Torpenhow said to the Nilghai. 'It's never touched except by you.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Тем более «дозволительно» этой последней, в качестве заслуженного и испытанного войска, «расстраивать организацию» тех «несогласномыслящих» групп, гегемония которых кажется ей делом очень далеким, «да, пожалуй, и несколько сомнительным».
All the more it is “permissible” for the latter, as a tried and tested force, “to disrupt the organisation” of “nonconformist” groups whose hegemony it considers a matter of a remote and “perhaps somewhat doubtful” future.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.

Add to my dictionary

расстроиться1/7
fall apart; fall into confusion

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    get upset

    translation added by Маргарита Т.
    Gold en-ru
    0

Collocations

в расстроенных чувствах
be in bits
полностью расстроенный
bitched-up
расстраивать происки
countermine
контрзаговором расстроить происки
counterplot
расстроить чьи-л. планы
disturb smb's plans
расстроенная антенна
dumb antenna
быть расстроенным
groan inwardly
расстраивать свое здоровье
overspend
расстраивать чьи-л. планы
put the mockers on smth
усилитель с расстроенными одноконтурными каскадами
stager-tuned amplifier
расстроенный контур
staggered circuit
взаимно расстроенные контуры
staggered-tuned circuits
усилитель с расстроенными контурами
stagger-tuned amplifier
линейка усилительных каскадов промежуточной частоты с расстроенными контурами
stagger-tuned intermediate frequency strip
расстроенная психика
unsound mind

Word forms

расстроить

глагол, переходный
Инфинитиврасстроить
Будущее время
я расстроюмы расстроим
ты расстроишьвы расстроите
он, она, оно расстроитони расстроят
Прошедшее время
я, ты, он расстроилмы, вы, они расстроили
я, ты, она расстроила
оно расстроило
Действит. причастие прош. вр.расстроивший
Страдат. причастие прош. вр.расстроенный
Деепричастие прош. вр.расстроив, *расстроивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расстройрасстройте
Побудительное накл.расстроимте
Инфинитиврасстроиться
Будущее время
я расстроюсьмы расстроимся
ты расстроишьсявы расстроитесь
он, она, оно расстроитсяони расстроятся
Прошедшее время
я, ты, он расстроилсямы, вы, они расстроились
я, ты, она расстроилась
оно расстроилось
Причастие прош. вр.расстроившийся
Деепричастие прош. вр.расстроившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расстройсярасстройтесь
Побудительное накл.расстроимтесь
Инфинитиврасстраивать
Настоящее время
я расстраиваюмы расстраиваем
ты расстраиваешьвы расстраиваете
он, она, оно расстраиваетони расстраивают
Прошедшее время
я, ты, он расстраивалмы, вы, они расстраивали
я, ты, она расстраивала
оно расстраивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерасстраивающийрасстраивавший
Страдат. причастиерасстраиваемый
Деепричастиерасстраивая (не) расстраивав, *расстраивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расстраивайрасстраивайте
Инфинитиврасстраиваться
Настоящее время
я расстраиваюсьмы расстраиваемся
ты расстраиваешьсявы расстраиваетесь
он, она, оно расстраиваетсяони расстраиваются
Прошедшее время
я, ты, он расстраивалсямы, вы, они расстраивались
я, ты, она расстраивалась
оно расстраивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиерасстраивающийсярасстраивавшийся
Деепричастиерасстраиваясь (не) расстраивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расстраивайсярасстраивайтесь