about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

— Ну, если на то пошло, — решается Дженис, — я и правда подумывала, что, может, самый простой способ рассчитаться с долгами фирмы — продать квартиру в кондо.
Well, Janice allows, I was thinking, one possibility, to help with the company's debts, might be to sell the condo.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Скорее всего, один из тех отелей, где за номер можно рассчитаться с помощью особого кода по установленным государством расценкам.
Probably a chain, with an established government rate accessible by a code number.
Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One Shot
One Shot
Child, Lee
© 2005 by Lee Child
Выстрел
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Учитывая масштабы долга и угрозу западной банковской системе, коммерческие банки были вынуждены изыскать возможности предоставления новых кредитов, чтобы страны-должники смогли в срок рассчитаться с банками по процентам.
Considering the magnitude of the debt and the threat to the Western banking system, commercial banks were obliged to make new loans so that debtor nations could avoid falling behind on their interest payments to the banks.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– Наконец-то мне удалось рассчитаться с этим проклятым псом! – воскликнул Негоро.
"At last that cursed animal is paid off!" exclaimed Negoro.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
При тюремной неподвижности и скудости еды, после немощного забытья, вы никак еще не способны рассчитаться с природой по подъему.
Given the lack of physical activity in prison, and the meager food, and the muscular relaxation of sleep, a person was just not able to square accounts with nature immediately after rising.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Всего - 2 357,6 рассчитано с использованием ставок на 2004-2005 годы
Total - 2 357.6 a estimates are at 2004-2005 rates
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Также представлен график E(R/Sn) (рассчитанный с использованием уравнения ) в качестве сравнения с нулевой гипотезой, заключающейся в том, что система представляет собой независимый процесс.
Also plotted is E(R/Sn) (calculated using equation) as a comparison against the null hypothesis that the system is an independent process.
Петерс, Эдгар Э. / Фрактальный анализ финансовых рынков: применение теории Хаоса в инвестициях и экономикеPeters, Edgar E. / Fractal market analysis : applying chaos theory to investment and economics
Fractal market analysis : applying chaos theory to investment and economics
Peters, Edgar E.
© 1994 by John Wiley & Sons, Inc.
Фрактальный анализ финансовых рынков: применение теории Хаоса в инвестициях и экономике
Петерс, Эдгар Э.
© Originally published by John Wiley&Sons, Inc., 2003
© ООО "Интернет-трейдинг", 2004 г. (перевод)
ОАО «Волгоградэнергосбыт» собирает остальную котловую выручку и рассчитывается с другими ТСО и «Волгоградэнерго» по индивидуальным тарифам.
JSC "Volgogradenergosbyt" collects the rest of the "boiler" revenue and makes settlements with other TGOs and "Volgogradenergo" at individual tariffs.
© МРСК Юга
© IDGC of the South
После того как были рассчитаны с учетом прогностических факторов ожидаемые частоты смертельных случаев, в одной больнице летальность оказалась ниже ожидаемой, в другой совпала, а в третьей была выше ожидаемой.
After taking into account the number of deaths expected, by considering patients' prognostic factors, one hospital had fewer than expected deaths, another the expected number, and a third more than expected.
Флетчер, Роберт,Флетчер, Сьюзан,Вагнер, Эдвард / Клиническая эпидемиологияFletcher, Robert,Fletcher, Suzanne,Wagner, Edward H. / Clinical epidemiology
Clinical epidemiology
Fletcher, Robert,Fletcher, Suzanne,Wagner, Edward H.
© 1996 Williams & Wilkins
Клиническая эпидемиология
Флетчер, Роберт,Флетчер, Сьюзан,Вагнер, Эдвард
© 1996 Williams & Wilkins
© Перевод на русский язык и оформление, "Медиа Сфера", 1997.
Она говорила – Элизабет, конечно, – что в один прекрасный день мы разделаемся с городами и станем жить на свободе, а заодно и рассчитаемся с космонитами, которые стараются всучить нам роботов, чтобы навсегда связать нас с городами.
She said, Elizabeth did, that someday we were going to break up the Cities and go back to the soil and have an accounting with the Spacers who were trying to tie us forever to the Cities by forcing robots on us.
Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of Steel
The Caves of Steel
Asimov, Isaac
© 1953,1954 by Isaac Asimov
Стальные пещеры
Азимов, Айзек
© Издательство «Детская литература», 1967
Там мы рассчитались с извозчиком и, застегнув доверху пальто, потому что было очень холодно и дул пронизывающий ветер, пошли вдоль Хиса.
Here we paid off our cab, and with our great coats buttoned up, for it was bitterly cold, and the wind seemed to blow through us, we walked along the edge of the heath.
Конан Дойль, Артур / Конец Чарльза Огастеса МилвертонаConan Doyle, Arthur / The Adventure of Charles Augustus Milverton
The Adventure of Charles Augustus Milverton
Conan Doyle, Arthur
Конец Чарльза Огастеса Милвертона
Конан Дойль, Артур
© 1993, издательство "Слог"
© 1993, перевод с англ. под редакцией М. Литвиновой
Смета ресурсов рассчитана с учетом 5-процентной доли вакантных должностей.
The estimated resource requirements reflect the application of a 5 per cent vacancy factor.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Однако, вознаграждение, рассчитанное с использованием метода эффективной процентной ставки, признаётся в консолидированном отчёте о прибылях и убытках.
However, interest calculated using the effective interest method is recognised in the consolidated income statement.
© 2009-2011 «BTA Bank»
http://bta.kz/ 11/10/2011
© 2009-2011 «БТА Банк»
http://bta.kz/ 11/10/2011
Смещения перигелиев, обусловленные общей прецессией и гравитационными притяжениями со стороны других планет, могут быть рассчитаны с высокой точностью.
The perihelion shifts due to a general precession and to the gravitational pulls of other planets can be calculated with high precision.
Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж. / ГравитацияMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald / Gravitation
Gravitation
Misner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald
© 1970 and 1971 by Charles W. Misner, Kip S. Thorne, and John Archibald Wheeler.
© 1973 by W. H. Freeman and Company.
Гравитация
Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж.
© 1973 by W. H. Freeman and Company
© Перевод на русский язык «Мир», 1977
А завтра рассчитаюсь с мадам Гэдоу и уйду.
And to-morrow I shall settle up with Madam Gadow and go.
Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. Lewisham
Love and Mr. Lewisham
Wells, Herbert George
© 1899 by Frederick A. Stokes Company
Любовь и мистер Люишем
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964

Add to my dictionary

Not found

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    settle up with

    translation added by grumbler
    Gold en-ru
    2

Collocations

рассчитываться с кем-л
pay off
рассчитываться с кем-л
settle accounts with smb
рассчитанный с запасом
conservatively rated