about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

раствориться

  1. несовер. - растворяться; совер. - раствориться; хим.

    dissolve

  2. несовер. - растворяться; совер. - раствориться

    (раскрываться) open; swing open

Examples from texts

О, как мне постыло мое одиночество, как чудесно было бы раствориться в близкой душе!
Oh, to put away this loneliness and lose me in another's soul!
Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / Cleopatra
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Ханна позволила себе удовольствие раствориться в толпе на несколько сладких минут, но затем решила, что время игры в свободу истекло.
Hannah allowed herself to enjoy the anonymity of the crowd for a few sweet moments before deciding that the time for playing at freedom had ended.
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
Ему хотелось раствориться в благоухании, разлиться в сиянии света, растаять в музыкальном вздохе.
He yearned to melt away in fragrance, to be spread around in light, to expire in a sigh of music.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Не успел топот их бегущих ног раствориться в ночном воздухе, как Лиза оказалась под окном Дэрила.
Lisa was at Daryl's window before the sound of running feet had faded into the night breeze.
Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of Age
A Coming Of Age
Zahn, Timothy
© 1985 by Timothy Zahn
Планета по имени Тигрис
Зан, Тимоти
© 1985 by Timothy Zahn
© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Все существо его как будто безумело от жажды поцеловать это сердце, раствориться в нем и покоиться рядом с ним в этой отверстой груди.
His whole being quickened with rapture; he would fain have kissed that heart, have melted in it, have lain beside it within the depths of that open breast.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Мы обе хотели раствориться в фантазиях.
For both of us it was about getting lost.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
– Да как же я могу держаться полей в таким ботинках – они насквозь прогнили, и как я могу раствориться в городе, когда у меня дыра от револьверной пули в штанине?
"How can I keep to the fields in these shoes, which are rotten from the soles up, and how can I drown myself in the city with a revolver hole in my trousers?"
Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor Quixote
Monsignor Quixote
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1982
Монсеньор Кихот
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Молодая гвардия", 1989
Но при длине Планка крошечные пузырьки, представляющие собой целые вселенные и порталы, могут возникать только для того, чтобы тут же раствориться в вакууме.
But at the Planck distance, tiny bubbles representing entire universes and wormholes may spring into existence, only to vanish back into the vacuum.
Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Kaku, Michio
© 2005 Michio Kaku
Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса
Каку, Мичио
© ООО Издательство «София», 2008
© 2005 by Michio Kaku
© «София», 2008
Кабир говорит: Если ты до сих пор следовал за мной, если ты открыл окно на запад, и если ты готов раствориться в любви, тогда...
Kabir says: If you have followed me up to now, and if you have opened the window to the west and you are ready to disappear into love, then...
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on Kabir
The Revolution. Talks on Kabir
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Революция. Беседы по песням Кабира
Ошо Бхагван Шри Раджниш
И я позволил окружавшей меня действительности раствориться.
I let the scene around me fade again.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
В итоге получилась лохматая копна вокруг лица, достаточно короткая, что бы раствориться в толпе. Никто не сможет узнать меня, кроме тех, кто знает мою татуировку.
The resultant shaggy mass around my face was short enough that I wouldn’t lose out on visibility, and nobody should recognize me right away unless they knew my tat.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Температура плавления рубидия 39°C, но при определенном содержании растворенного кислорода она понижается.
The rubidium melting temperature is 39° C., but it shifts down at a certain concentration of dissolved oxygen.
Он знает, что жизнь станет холодной и сразу же растворится, если кирпичи не положить друг против друга.
He knows that life will become cold immediately, will dissolve right away if the bricks are not laid in opposition to each other.
Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Ошо, Бхагван Шри Раджниш
В эти мгновения счастья, радости, благодати, "я" внезапно исчезает, вы более растворены в целом, границы менее ясны, они размыты.
In those moments of happiness, joy, bliss, suddenly the ego disappears - you are more melting into the whole; boundaries are less clear, boundaries are more blurred.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1
Tao: The Pathless Path, Volume 1
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 1
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Он уже хотел выйти, на вдруг этажом ниже с шумом растворилась дверь на лестницу, и кто-то стал сходить вниз, напевая какой-то мотив.
He was meaning to go out, but suddenly, on the floor below, a door was noisily opened and some one began going downstairs humming a tune.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media

Add to my dictionary

раствориться1/2
dissolve

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    blend in

    translation added by tolstolobik2008@rambler.ru
    1

Collocations

растворяющий конкременты
anticalculous
электрод для измерения содержания растворенного кислорода
Clark-type electrode
свойство вещества растворяться
deliquescence
растворенное состояние
dilution
растворенный ацетилен
dissolved acetylene
режим растворенного газа
dissolved gas drive
растворенный кислород
dissolved oxygen
растворяющийся анод
dissolving anode
растворяющая способность
dissolving power
выделять путем нагрева растворенный газ
drive out
плохо растворяющийся
fixed
лекарственное средство, растворенное в глицерине
glycerite
введение в мочевой пузырь жидкости, растворяющей конкременты
lithoclysmia
растворяющего конкременты
litholyte
растворяющий конкременты
litholytic

Word forms

растворить

глагол, переходный
Инфинитиврастворить
Будущее время
я растворюмы растворим
ты растворишьвы растворите
он, она, оно растворитони растворят
Прошедшее время
я, ты, он растворилмы, вы, они растворили
я, ты, она растворила
оно растворило
Действит. причастие прош. вр.растворивший
Страдат. причастие прош. вр.растворённый
Деепричастие прош. вр.растворив, *растворивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.растворирастворите
Побудительное накл.растворимте
Инфинитивраствориться
Будущее время
я растворюсьмы растворимся
ты растворишьсявы растворитесь
он, она, оно растворитсяони растворятся
Прошедшее время
я, ты, он растворилсямы, вы, они растворились
я, ты, она растворилась
оно растворилось
Причастие прош. вр.растворившийся
Деепричастие прош. вр.растворившись, растворясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.растворисьрастворитесь
Побудительное накл.растворимтесь
Инфинитиврастворять
Настоящее время
я растворяюмы растворяем
ты растворяешьвы растворяете
он, она, оно растворяетони растворяют
Прошедшее время
я, ты, он растворялмы, вы, они растворяли
я, ты, она растворяла
оно растворяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерастворяющийрастворявший
Страдат. причастиерастворяемый
Деепричастиерастворяя (не) растворявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.растворяйрастворяйте
Инфинитиврастворяться
Настоящее время
я растворяюсьмы растворяемся
ты растворяешьсявы растворяетесь
он, она, оно растворяетсяони растворяются
Прошедшее время
я, ты, он растворялсямы, вы, они растворялись
я, ты, она растворялась
оно растворялось
Наст. времяПрош. время
Причастиерастворяющийсярастворявшийся
Деепричастиерастворяясь (не) растворявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.растворяйсярастворяйтесь