about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер. - растирать; совер. - растереть

  1. (превращать в порошок)

    pound, pulverize; grind (into small particles); triturate хим.

  2. (делать массаж)

    rub; massage

  3. (размазывать)

    smear, spred (over), rud (over)

Learning (Ru-En)


vt; св - растереть

  1. измельчать трением to grind

  2. размазывать to spread; to rub

  3. натирать to rub down; to massage

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Степка, не отрывая глаз от Пантелея и как бы боясь, чтобы тот не начал без него рассказывать, побежал к возам; скоро он вернулся с небольшой деревянной чашкой и стал растирать в ней свиное сало.
Styopka, his eyes fixed on Panteley as though he were afraid that the latter might begin some story before he was back, ran to the waggons; soon he came back with a little wooden bowl and began pounding some lard in it.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Другие могли растирать окурки об асфальт, Арки бы все убрал, не сказав ни слова, но мне этого делать не следовало.
The others could crush out their smokes on the pavement if they wanted to, Arky would sweep them up without complaint, but it was better if I didn't do that.
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
- Давайте их сюда; мы снимем с него сюртук - и станем растирать его.
'Bring them here; we will take off his coat and try rubbing him.'
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Санин продолжал растирать его; но он глядел не на одну девушку.
Sanin went on rubbing him, but he did not only watch the girl.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Закончив растирать его тело, она спросила: "Как себя чувствуешь, стрелок-сэй?"
When she had finished anointing him, she said: "How be your body now, gunslinger-sai?"
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Джайр осторожно принялся их растирать: сначала кисти, затем запястья, предплечья, а потом и все тело.
Gingerly Jair began to massage himself, rubbing first his hands, then his wrists, his arms, and finally his body.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Его все еще трясло, и он стал растирать плечи.
But he was still shaking; and after a minute, he rubbed his arms.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Я не достоин даже растирать краски моему другу Ридли.
I am not fit to grind my friend Ridley's colours for him.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
О. Христофор снял с него сорочку и, пожимаясь, прерывисто дыша, как будто ему самому было щекотно, стал растирать Егорушке грудь.
Father Christopher pulled down the boy's shirt, and shrinking and breathing jerkily, as though he were being tickled himself, began rubbing Yegorushka's chest.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Спейд принялся растирать ей руку и бок, потом наклонился к ее уху: – Чудесно.
Spade began to chafe her arm and side and he put his mouth nearer her ear. "That's fine.
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Слишком сильно массировать и растирать ткани не следует.
Too intense massage or contusions have to be avoided.
Хоффман, Кристиан,Рокстро, Юрген,Кампс, Бернд / Лечение ВИЧ-инфекции 2005Hoffmann, Christian,Rockstroh, Jurgen,Kamps, Bernd / HIV Medicine 2006
HIV Medicine 2006
Hoffmann, Christian,Rockstroh, Jurgen,Kamps, Bernd
© 2006 by Flying Publisher
Лечение ВИЧ-инфекции 2005
Хоффман, Кристиан,Рокстро, Юрген,Кампс, Бернд
© 2003, 2004, 2005 Flying Publisher
А тут при пощечине-то — да тут так и придавит сознание о том, в какую мазь тебя растерли.
And when one is slapped in the face-why then the consciousness of being rubbed into a pulp would positively overwhelm one.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Мы услышали шорох, удар, а потом хлопнула дверь, а мистер Аксой выкарабкался из-под обрушившейся на него лавины хрупких старинных свитков, растирая большую красную шишку на лбу.
We heard a scuffle and a crash, then indeed the slamming of a door, and found Mr. Aksoy stumbling up out of a drift of fragile Ottoman manuscripts with a purple lump on the side of his face.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
– Я пошел к машине, – произнес Макэлвейн, выходя с кухни и все еще растирая руки.
"I'm going out to the car," McElwayne said to his partner as he walked out of the kitchen, still rubbing his hands.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Начните мягко, потом углубитесь, растирая и часто двигая плечо.
Start lightly, then move in deeper, spreading and moving the shoulder frequently.
Мамфорд, Сюзан / Чувственный массажMumford, Susan / Sensual Massage
Sensual Massage
Mumford, Susan
© Susan Mumford 1994
© 1994, 2001 Octopus Publishing Group Limited
Чувственный массаж
Мамфорд, Сюзан
© 2002 Octopus Publishing Group Ltd
© "Омега", издание на русском языке, 2004

Add to my dictionary

pound; pulverize; grind (into small particles); triturate

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


растирать в порошок
растирать пестом
растирать в порошок
брикеты из сушеного и растертого в порошок оленьего или бизоньего мяса, смешанного с жиром и соком кислых ягод
брикеты из сушеного и растертого в порошок оленьего или бизоньего мяса, смешанного с жиром и соком кислых ягод
растираемый в порошок

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я разотрумы разотрём
ты разотрёшьвы разотрёте
он, она, оно разотрётони разотрут
Прошедшее время
я, ты, он растёрмы, вы, они растёрли
я, ты, она растёрла
оно растёрло
Действит. причастие прош. вр.растёрший
Страдат. причастие прош. вр.растёртый
Деепричастие прош. вр.растерев, растёрши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разотриразотрите
Побудительное накл.разотрёмте
Будущее время
я разотрусьмы разотрёмся
ты разотрёшьсявы разотрётесь
он, она, оно разотрётсяони разотрутся
Прошедшее время
я, ты, он растёрсямы, вы, они растёрлись
я, ты, она растёрлась
оно растёрлось
Причастие прош. вр.растёршийся
Деепричастие прош. вр.растеревшись, растёршись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.разотрисьразотритесь
Побудительное накл.разотрёмтесь
Настоящее время
я растираюмы растираем
ты растираешьвы растираете
он, она, оно растираетони растирают
Прошедшее время
я, ты, он растиралмы, вы, они растирали
я, ты, она растирала
оно растирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерастирающийрастиравший
Страдат. причастиерастираемый
Деепричастиерастирая (не) растирав, *растиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.растирайрастирайте
Настоящее время
я растираюсьмы растираемся
ты растираешьсявы растираетесь
он, она, оно растираетсяони растираются
Прошедшее время
я, ты, он растиралсямы, вы, они растирались
я, ты, она растиралась
оно растиралось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиерастираясь (не) растиравшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.растирайсярастирайтесь