without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
расторжение
c.р.
breaking off; cancellation, abrogation; annulment; dissolution (брака || of a marriage)
Law (Ru-En)
расторжение
avoidance, cancellation, cancelation, cancelling, canceling, (договора) denunciation, repudiation, dissolution, rescission
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
утверждение регистратора Общества, условий договора с ним, а также расторжение договора с ним;approval of the Registrar of the Company, the terms of an agreement with him, as well as termination of an agreement with him© 2010 ОАО "ТГК-1"http://www.tgc1.ru/ 08.07.2009
условие «Частичное расторжение с выплатой», это означает, что применительно к Срочной сделке на корзину акций:"Partial Cancellation and Payment", then, in respect of a Share Basket Transaction:© NAUFORhttp://www.naufor.ru/ 11/1/2011© НАУФОРhttp://www.naufor.ru/ 11/1/2011
Расторжение брака в судебном порядке производится, если судом установлено, что дальнейшая совместная жизнь супругов и сохранение семьи невозможны.The marriage shall be dissolved in court, if it has been established that the further life of the spouses together and the preservation of the family is impossible.© 1997-2010 КонсультантПлюсhttp://www.consultant.ru 10/20/2008© 2006. Catherine Kalaschnikovahttp://www.consultant.ru 10/20/2008
Расторжение Договора по соглашению СторонTermination of the PSA by Agreement of the Parties© "Russian Trading System" Stock Exchange, (1995-2010)http://www.rts.ru/ 10/14/2008
Размер алиментов и порядок их предоставления бывшему супругу после расторжения брака могут быть определены соглашением между бывшими супругами.The amount of the alimony and the way of its payment to the ex-spouse after the dissolution of the marriage may be defined by an agreement between the ex-spouses.© 1997-2010 КонсультантПлюсhttp://www.consultant.ru 10/20/2008© 2006. Catherine Kalaschnikovahttp://www.consultant.ru 10/20/2008
Эта поправка к Положениям призвана помочь участникам выполнять свои обязательства в отношении постановлений суда о выплате содержания или соглашений о расторжении брака.This amendment to the regulations is intended to assist participants in honouring maintenance orders or divorce settlements.© United Nations 2010http://www.un.org/ 06.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 06.02.2011
При этом Определяющая сторона рассчитывает Сумму выплаты при расторжении, подлежащую уплате одной стороной другой стороне.In this event the Determining Party will determine the Cancellation Amount payable by one party to the other;© NAUFORhttp://www.naufor.ru/ 11/1/2011© НАУФОРhttp://www.naufor.ru/ 11/1/2011
В случае расторжения брака супруги вправе сохранить общую фамилию или восстановить свои добрачные фамилии.In case of the dissolution of the marriage, the spouses shall have the right to keep the common surname or to reassume their pre-marriage surnames.© 1997-2010 КонсультантПлюсhttp://www.consultant.ru 10/20/2008© 2006. Catherine Kalaschnikovahttp://www.consultant.ru 10/20/2008
Если какая-либо из сторон заявляет о расторжении Сделки, Определяющая сторона рассчитывает Сумму выплаты при расторжении, подлежащую уплате одной стороной другой стороне.If either party elects to terminate the Transaction, the Determining Party will determine the Cancellation Amount payable by one party to the other.© NAUFORhttp://www.naufor.ru/ 11/1/2011© НАУФОРhttp://www.naufor.ru/ 11/1/2011
Получатель как Определяющая сторона рассчитывает Сумму выплаты при расторжении, подлежащую уплате применительно к досрочно прекращенным обязательствам по Сдеже (с учетом частично исполненной поставки, если применимо).The Receiving Party (who shall be the Determining Party) shall determine the Cancellation Amount payable in relation to such terminated obligations under the Transaction (after consideration of any partial delivery, if applicable).© NAUFORhttp://www.naufor.ru/ 11/1/2011© НАУФОРhttp://www.naufor.ru/ 11/1/2011
Указывается фамилия, имя, отчество лица, подписывающего Соглашение о расторжении договора купли-продажи со стороны Покупателя.Surname, first name and patronymic of the person signing the Termination Agreement on behalf of the Buyer.© "Russian Trading System" Stock Exchange, (1995-2010)http://www.rts.ru/ 10/14/2008
Применительно к Сделке форвард или Сделке своп, такая Сделка расторгается, а соответствующая сторона или стороны (в соответствии с правилами, установленными ниже) определяют Сумму выплаты при расторжении применительно к каждой расторгаемой Сделке.For any Forward Transaction or Swap Transaction, such Transaction shall be cancelled and the relevant party or parties (as specified below) shall determine the Cancellation Amount in respect of such cancelled Transaction.© NAUFORhttp://www.naufor.ru/ 11/1/2011© НАУФОРhttp://www.naufor.ru/ 11/1/2011
В этом случае Сделка расторгается, а Определяющая сторона рассчитывает Сумму выплаты при расторжении, подлежащую уплате одной стороной другой стороне;In this event the Transaction will terminate and the Determining Party will determine the Cancellation Amount payable by one party to the other.© NAUFORhttp://www.naufor.ru/ 11/1/2011© НАУФОРhttp://www.naufor.ru/ 11/1/2011
Это приводит к серьезным последствиям для женщин в случае расторжения брака или вдовства.This has serious implications for women in case of divorce or widowhood.© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.10.2010
льготные условия при досрочном расторжении договора;preferential terms in prescheduled termination of the agreement;Далхаймер, Маттиас Калле© 2009-2011 «BTA Bank»http://bta.kz/ 11/19/2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
расторжение брака по суду
absolute divorce
досрочное расторжение контракта
anticipatory repudiation
расторжение договора
denunciation
расторжение помолвки
disengagement
расторжение/разрыв договора
dissolution of a treaty
расторжение брака
dissolution of marriage
расторжение брака
divorce
расторжение брака
divorcement
обоюдное расторжение
mutual rescission
расторжение договора купли-продажи ввиду скрытых дефектов вещи
redhibition
добровольное расторжение брака без права повторного вступления в брак
separation
расторжение сделки
termination of business
добровольное расторжение
voluntary disablement
добровольное расторжение
voluntary dissolution
расторжение брака
breakup of a marriage
Word forms
расторжение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | расторжение, *расторженье | расторжения, *расторженья |
Родительный | расторжения, *расторженья | расторжений |
Дательный | расторжению, *расторженью | расторжениям, *расторженьям |
Винительный | расторжение, *расторженье | расторжения, *расторженья |
Творительный | расторжением, *расторженьем | расторжениями, *расторженьями |
Предложный | расторжении, *расторженье | расторжениях, *расторженьях |