about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

расторжение

c.р.

breaking off; cancellation, abrogation; annulment; dissolution (брака || of a marriage)

Learning (Ru-En)

расторжение

с

dissolution; annulment; cancellation

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

утверждение регистратора Общества, условий договора с ним, а также расторжение договора с ним;
approval of the Registrar of the Company, the terms of an agreement with him, as well as termination of an agreement with him
© 2010 ОАО "ТГК-1"
условие «Частичное расторжение с выплатой», это означает, что применительно к Срочной сделке на корзину акций:
"Partial Cancellation and Payment", then, in respect of a Share Basket Transaction:
© NAUFOR
© НАУФОР
Расторжение брака в судебном порядке производится, если судом установлено, что дальнейшая совместная жизнь супругов и сохранение семьи невозможны.
The marriage shall be dissolved in court, if it has been established that the further life of the spouses together and the preservation of the family is impossible.
© 1997-2010 КонсультантПлюс
© 2006. Catherine Kalaschnikova
Расторжение Договора по соглашению Сторон
Termination of the PSA by Agreement of the Parties
© "Russian Trading System" Stock Exchange, (1995-2010)
Размер алиментов и порядок их предоставления бывшему супругу после расторжения брака могут быть определены соглашением между бывшими супругами.
The amount of the alimony and the way of its payment to the ex-spouse after the dissolution of the marriage may be defined by an agreement between the ex-spouses.
© 1997-2010 КонсультантПлюс
© 2006. Catherine Kalaschnikova
Эта поправка к Положениям призвана помочь участникам выполнять свои обязательства в отношении постановлений суда о выплате содержания или соглашений о расторжении брака.
This amendment to the regulations is intended to assist participants in honouring maintenance orders or divorce settlements.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
При этом Определяющая сторона рассчитывает Сумму выплаты при расторжении, подлежащую уплате одной стороной другой стороне.
In this event the Determining Party will determine the Cancellation Amount payable by one party to the other;
© NAUFOR
© НАУФОР
В случае расторжения брака супруги вправе сохранить общую фамилию или восстановить свои добрачные фамилии.
In case of the dissolution of the marriage, the spouses shall have the right to keep the common surname or to reassume their pre-marriage surnames.
© 1997-2010 КонсультантПлюс
© 2006. Catherine Kalaschnikova
Если какая-либо из сторон заявляет о расторжении Сделки, Определяющая сторона рассчитывает Сумму выплаты при расторжении, подлежащую уплате одной стороной другой стороне.
If either party elects to terminate the Transaction, the Determining Party will determine the Cancellation Amount payable by one party to the other.
© NAUFOR
© НАУФОР
Получатель как Определяющая сторона рассчитывает Сумму выплаты при расторжении, подлежащую уплате применительно к досрочно прекращенным обязательствам по Сдеже (с учетом частично исполненной поставки, если применимо).
The Receiving Party (who shall be the Determining Party) shall determine the Cancellation Amount payable in relation to such terminated obligations under the Transaction (after consideration of any partial delivery, if applicable).
© NAUFOR
© НАУФОР
Указывается фамилия, имя, отчество лица, подписывающего Соглашение о расторжении договора купли-продажи со стороны Покупателя.
Surname, first name and patronymic of the person signing the Termination Agreement on behalf of the Buyer.
© "Russian Trading System" Stock Exchange, (1995-2010)
Применительно к Сделке форвард или Сделке своп, такая Сделка расторгается, а соответствующая сторона или стороны (в соответствии с правилами, установленными ниже) определяют Сумму выплаты при расторжении применительно к каждой расторгаемой Сделке.
For any Forward Transaction or Swap Transaction, such Transaction shall be cancelled and the relevant party or parties (as specified below) shall determine the Cancellation Amount in respect of such cancelled Transaction.
© NAUFOR
© НАУФОР
В этом случае Сделка расторгается, а Определяющая сторона рассчитывает Сумму выплаты при расторжении, подлежащую уплате одной стороной другой стороне;
In this event the Transaction will terminate and the Determining Party will determine the Cancellation Amount payable by one party to the other.
© NAUFOR
© НАУФОР
Это приводит к серьезным последствиям для женщин в случае расторжения брака или вдовства.
This has serious implications for women in case of divorce or widowhood.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
льготные условия при досрочном расторжении договора;
preferential terms in prescheduled termination of the agreement;
Далхаймер, Маттиас Калле
© 2009-2011 «BTA Bank»
http://bta.kz/ 11/19/2011
лхаймер, Маттиас Калле
Далхаймер, Маттиас Калл
© 2009-2011 «БТА Банк»
http://bta.kz/ 11/19/2011

Add to my dictionary

расторжение1/4
breaking off; cancellation; abrogation; annulment; dissolution

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

расторжение брака по суду
absolute divorce
досрочное расторжение контракта
anticipatory repudiation
расторжение договора
denunciation
расторжение помолвки
disengagement
расторжение/разрыв договора
dissolution of a treaty
расторжение брака
dissolution of marriage
расторжение брака
divorce
расторжение брака
divorcement
обоюдное расторжение
mutual rescission
расторжение договора купли-продажи ввиду скрытых дефектов вещи
redhibition
добровольное расторжение брака без права повторного вступления в брак
separation
расторжение сделки
termination of business
добровольное расторжение
voluntary disablement
добровольное расторжение
voluntary dissolution
расторжение брака
breakup of a marriage

Word forms

расторжение

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйрасторжение, *расторженьерасторжения, *расторженья
Родительныйрасторжения, *расторженьярасторжений
Дательныйрасторжению, *расторженьюрасторжениям, *расторженьям
Винительныйрасторжение, *расторженьерасторжения, *расторженья
Творительныйрасторжением, *расторженьемрасторжениями, *расторженьями
Предложныйрасторжении, *расторженьерасторжениях, *расторженьях