without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
расточать
(что-л.) несовер. - расточать; совер. - расточить
(безрассудно тратить)
squander, waste, dissipate
только несовер.; (кому-л.) (щедро давать)
lavish (on), shower
Law (Ru-En)
расточать
spendthrift
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я вспомнил о ранах, которые он оставил на моей груди, и принялся расточать ему щедрые похвалы, пока тучи на его лице не рассеялись.I recalled the slashes he'd left on my chest, and praised him lavishly until the thunder on his face cleared.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
Невозможно за здорово живешь тоннами расточать гранит, укреплять утесы портлендским цементом, выстроить пятимильную набережную и поставить клуб, похожий на небольшой дворец.You can’t lavish granite by the cubic ton for nothing, nor rivet your cliffs with Portland cement, nor build a five-mile bund, nor establish a club like a small palace.Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Но раз мои цифры были правильны, то король недоумевал, каким образом государство может расточать свое состояние, как частный человек.But, if what I told him were true, he was still at a loss how a kingdom could run out of its estate, like a private person."Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
И больше, чем что-либо другое, искусство магов состоит в том, чтобы никогда не расточать свою силу.And more than anything else, the art of sorcerers is never to waste their power.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Ныне без сытости собираем и с безумием расточаем, а тогда не будет ни сирот, ни нищих, ибо все мои, все родные, всех приобрел, всех до единого купил!Now we gather and have not enough and squander senselessly, but then there will be no orphans nor beggars, for all will be my people, all will be akin. I have gained all, I have bought all, every one!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Женщины расточали Гамбо ту же доброту, что и многим другим людям ничуть не лучше его, - отъезду виргинского слуги радовалась только мужская половина людской.Gumbo was treated by the women as kindly as many people no better than himself: it was only the men in the servants'-hall who rejoiced at the Virginian lad's departure.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
- Все толпятся вокруг нее, - продолжала Зинаида, - все расточают перед ней самые льстивые речи.'They all throng about her,' Zinaida went on, 'and all lavish the most flattering speeches upon her.'Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Все это, как вы понимаете, с целью поссорить меня с матерью и сестрой, внушив им, что я расточаю, с неблагородными целями, их последние деньги, которыми они мне помогают.All this you understand was with the object of dividing me from my mother and sister, by insinuating that I was squandering on unworthy objects the money which they had sent me and which was all they had.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
-- Лучше бы вы расточали благодеяния ваши тем, которые нужнее меня-с."You would do better to spend your kindness on people of more use than me."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Ему кое- кто помог, разбрасываясь звонкими монетами и расточая комплименты, – заметил старик."With the help of a few well-placed coins and better-placed compliments," said Wingham.Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Я мысленно увидел усыпальницу божественного Менкаура, священное сокровище которого она столь непристойно расточала, и поглядел на Клеопатру так, что она повернула ко мне голову и встретилась со мной глазами; прочтя мои мысли, она гневно нахмурилась.I bethought me of the tomb of the Divine Menkau-ra, whose holy treasure was thus wickedly wasted, and looked up so that Cleopatra's eye caught mine; but, reading my thoughts, she frowned heavily.Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Если Белый Клык разрешал хозяину такие вольности, это вовсе не значило, что он расточает свою любовь направо и налево, как обыкновенная собака, готовая возиться и играть с кем угодно.That he allowed the master these liberties was no reason that he should be a common dog, loving here and loving there, everybody's property for a romp and good time.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Расточая свои прощальные пожелания, он опустился наземь в тот момент, когда кучер уселся на козлы.Profuse in his farewells, he got down again as the coachman got up.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
расточать бесцельно
drone
вставка в расточенное гнездо
counterbore insert
диаметр расточенного отверстия
diameter of bore
диаметр расточенного отверстия
counterbore diameter
расточенное отверстие
bore
Word forms
расточить
глагол, переходный
Инфинитив | расточить |
Будущее время | |
---|---|
я расточу | мы расточим |
ты расточишь | вы расточите |
он, она, оно расточит | они расточат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расточил | мы, вы, они расточили |
я, ты, она расточила | |
оно расточило |
Действит. причастие прош. вр. | расточивший |
Страдат. причастие прош. вр. | расточённый |
Деепричастие прош. вр. | расточив, *расточивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расточи | расточите |
Побудительное накл. | расточимте |
Инфинитив | расточать |
Настоящее время | |
---|---|
я расточаю | мы расточаем |
ты расточаешь | вы расточаете |
он, она, оно расточает | они расточают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расточал | мы, вы, они расточали |
я, ты, она расточала | |
оно расточало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | расточающий | расточавший |
Страдат. причастие | расточаемый | |
Деепричастие | расточая | (не) расточав, *расточавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расточай | расточайте |
Инфинитив | расточаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *расточаюсь | мы *расточаемся |
ты *расточаешься | вы *расточаетесь |
он, она, оно расточается | они расточаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расточался | мы, вы, они расточались |
я, ты, она расточалась | |
оно расточалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | расточающийся | расточавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |