about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


(что-л.) несовер. - растрачивать; совер. - растратить

  1. spend (расходовать); waste, dissipate (безрассудно || thoughtlessly); squander

  2. (незаконно расходовать || to steal or misure)

    embezzle, peculate

  3. перен.


Learning (Ru-En)


vt; св - растратить

  1. расходовать to spend

  2. впустую to waste; to squander; to diffuse lit

  3. незаконно to embezzle; to misappropriate lit

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Слишком толковая, чтобы растрачивать себя на стряпню и уборку.
Too smart to waste yourself cooking and cleaning."
Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington
4.50 From Paddington
Christie, Agatha
© 1957 by Agatha Christie Limited
В 16.50 от Паддингтона
Кристи, Агата
© "Ростовское книжное издательство", 1989
Но через шесть месяцев они почти неизбежно приходят к выводу, что вновь начинают растрачивать время на пустяки.
But six months later they invariably find that they have “drifted” into wasting their time on trivia.
Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential Drucker
The Essential Drucker
Drucker, Peter F.
© 2001 by Peter F. Drucker
Энциклопедия менеджмента
Друкер, Питер Ф.
© Издательский дом "Вильямс", 2004
© Peter F. Drucker, 2001
Одно я знаю твердо: нельзя растрачивать силы на тысячи сомнений, это — самоубийственно.
I do know, dividing our energies among a thousand what-ifs instead of concentrating them for the one sure next-step is a kind of self-sabotage.
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
Он как‑то ушел в самого себя; в нем было еще слишком мало крови, чтобы растрачивать ее на внешний мир, и вот он тянулся к земле, точно желая напитать ее соками свое тело.
He lacked the blood necessary for the efforts of life, and remained, as it were, clinging to the soil, imbibing all the sap he could.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
— Моя беда в том, что я обречен растрачивать свою злость на столь убогие предметы.
“My great complaint is that it is my fate to spend my malice upon such insignificant objects.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
The Magic Mountain
Mann, Thomas
© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.
Волшебная гора
Манн, Томас
© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin
© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009
© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
А Сэнди не собирался растрачивать себя по мелочам.
And Sandy Palmer wasn't about to fritter that away.
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Мы понапрасну растрачиваем нашу энергию.
We throw our energy about like waste.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
По-пустому, по-пустому растрачиваете свою жизнь.
You’ve wasted your life, man.»
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
И не сожалей — я тоже попусту растратил большую часть своей жизни — хотя, быть может, и более приятным образом.
Don't fret about it; I've wasted most of my long life-though perhaps more pleasantly.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
Он поймет, что его чувства просто растрачиваются, не расширяются.
He will come out of it simply feeling spent, not expanded.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Эти самые мгновения, растрачиваемые вами на борьбу, - они обратятся мгновеньями экстаза.
These same moments that you are losing in fighting can become ecstatic.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with Nothingness
The Empty Boat: Encounters with Nothingness
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2008, OSHO International Foundation
Пустая лодка
Ошо Бхагван Шри Раджниш
© Osho International Foundation 1974, 1993
© "Общество Ведической культуры" 1995
© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Всю не растраченную на садизм энергию вкладывал в карьеру, грел честолюбие достижениями на этой стезе.
He channeled that energy into his career, powered his ambition with it.
Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / Breathless
Koontz, Dean Ray
© 2009 by Dean Koontz
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Да и откуда взяться тщеславию у человека, который загубил, растратил даром свою молодость!
How can I think so, looking back on such a trifiling wasted youth as mine!
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Впрочем, носились слухи про какую-то непростительную ветреность Алеши, про какую-то связь с одной дамой, про какой-то вызов на дуэль, про какой-то невероятный проигрыш в карты; доходили даже до каких-то чужих денег, им будто бы растраченных.
There were rumours, however, of some unpardonable scrape of Alyosha's, of some intrigue with a lady, of some challenge to a duel, of some incredible loss at cards; there was even talk of his having squandered other people's money.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Таким образом, за несколько дней или недель все "полезное время" опять истечет и растратится на "разгребание" новых кризисных ситуаций, на выполнение новых "пустячных" операций.
Within a few days or weeks, the entire discretionary time will then be gone again, nibbled away by new crises, new immediacies, new trivia.
Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential Drucker
The Essential Drucker
Drucker, Peter F.
© 2001 by Peter F. Drucker
Энциклопедия менеджмента
Друкер, Питер Ф.
© Издательский дом "Вильямс", 2004
© Peter F. Drucker, 2001

Add to my dictionary

spend; waste; dissipate; squanderExamples

бессмысленно растрачивать — frivol, frivol away

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


растрачивать по мелочам
бессмысленно растрачивать
попусту растрачивать
loiter away
растрачивать чужие деньги
бездумно растрачивать
растрачивать попусту
растрачивать впустую из-за неакктуратности или небрежности
попусту растрачивать
throw away
растрачивать ресурсы
squander resources
растрачивать деньги
waste money
растраченная сумма
присвоить или растратить имущество
присвоенное или растраченное
присвоившее или растратившее имущество
растраченный впустую

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я растрачумы растратим
ты растратишьвы растратите
он, она, оно растратитони растратят
Прошедшее время
я, ты, он растратилмы, вы, они растратили
я, ты, она растратила
оно растратило
Действит. причастие прош. вр.растративший
Страдат. причастие прош. вр.растраченный
Деепричастие прош. вр.растратив, *растративши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.растратьрастратьте
Побудительное накл.растратимте
Будущее время
я растрачусьмы растратимся
ты растратишьсявы растратитесь
он, она, оно растратитсяони растратятся
Прошедшее время
я, ты, он растратилсямы, вы, они растратились
я, ты, она растратилась
оно растратилось
Причастие прош. вр.растратившийся
Деепричастие прош. вр.растратившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.растратьсярастратьтесь
Побудительное накл.растратимтесь
Настоящее время
я растрачиваюмы растрачиваем
ты растрачиваешьвы растрачиваете
он, она, оно растрачиваетони растрачивают
Прошедшее время
я, ты, он растрачивалмы, вы, они растрачивали
я, ты, она растрачивала
оно растрачивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерастрачивающийрастрачивавший
Страдат. причастиерастрачиваемый
Деепричастиерастрачивая (не) растрачивав, *растрачивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.растрачивайрастрачивайте
Настоящее время
я растрачиваюсьмы растрачиваемся
ты растрачиваешьсявы растрачиваетесь
он, она, оно растрачиваетсяони растрачиваются
Прошедшее время
я, ты, он растрачивалсямы, вы, они растрачивались
я, ты, она растрачивалась
оно растрачивалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиерастрачиваясь (не) растрачивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.растрачивайсярастрачивайтесь