without examplesFound in 5 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
растягивать
несовер. - растягивать; совер. - растянуть
(вытягивать)
stretch
мед. (повреждать)
strain; sprain
(лишать упругости)
wear out, strain
(тянуть слова, речь || to speak slowly)
drawl
(затягивать, задерживать)
protract, extend, prolong; spin out разг.; drag out (о докладе и т. п. || of a report, etc.)
(делать слишком длинным || to make too long)
stretch out
Biology (Ru-En)
растягивать
= растягиваться
strain
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
И не нежную, почти неуловимую южную певучесть, нет – это была вульгарная манера растягивать гласные, от которой меня передергивало.And not just a slight accent with a subtle, charming southern lilt, but an all-out, unmistakable, like-a-drill-through-the-eardrum redneck drawl.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Может, у него были более важные дела — например, отгонять зевак, чтобы они не мешали пожарной команде, или вместе с другими копами растягивать желтые ленточки полицейских барьеров.Maybe he had more pressing matters to attend to, like herding the gawkers away from the site to let the fire crews through, or unspooling yellow barrier tape like the other cop Jack passed.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Эта ее неприятная манера растягивать мое имя сейчас даже не покоробила меня – по телу разлились покой и теплый хмель.The annoying way she pronounced my name didn’t even bother me in my warm and fuzzy champagne buzz.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Если непрерывно растягивать резиновую пленку, рано или поздно она порвется.If you relentlessly stretch a rubber membrane, sooner or later it will tear.Грин, Брайан / Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииGreene, Brian / The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate TheoryThe Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate TheoryGreene, Brian© 1999, 2003 by Brian R. GreeneЭлегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииГрин, Брайан© 1999 by Brian R.Greene© Перевод на русский язык: Едиториал УРСС, 2004
Вишь кричит как поросенок, должно быть, опять за порог зацепился; каждый-то раз растянется.He's squealing like a little pig, he must have stumbled over the gate again. He falls flat every time.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Но пространство, измеренное металлическими стержнями и линейками, время, отмеренное совершеннейшими часами, вдруг стали искривляться, растягиваться и сплющиваться.But space – measured by metal rods and rulers – and time – measured by the most accurate of watches – had suddenly begun to bend, to stretch and flatten.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Лошади оказались порядочные, хотя гривы и хвосты у них были спутанные и животы – большие, растянутые, как барабан.The horses turned out to be fairly good, though their manes and tails were tangled, and their bellies round and taut as drums.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
После каждого рывка вверх или только после последнего, как только колено поднялось настолько высоко, насколько для вас возможно, медленно растяните его и держите это положение в течение нескольких секунд.Either after each upward jump or just in the end, once your knee has gone as high as it is going to go, slowly extend your knee and hold that position for a few seconds.Цацулин, Павел / Укрепляем суставыTsatsulin, Pawel / Super Joints Russian Longevity SecretsSuper Joints Russian Longevity SecretsTsatsulin, Pawel© 2001 by Advanced Fitness SolutionsУкрепляем суставыЦацулин, Павел© 2001 by Advanced Fitness Solutions, Inc.© ООО «Издательство Астрель», 2008
Выворот плеч при помощи растягивающейся веревки.Shoulder dislocate with a bungee cord.Цацулин, Павел / Укрепляем суставыTsatsulin, Pawel / Super Joints Russian Longevity SecretsSuper Joints Russian Longevity SecretsTsatsulin, Pawel© 2001 by Advanced Fitness SolutionsУкрепляем суставыЦацулин, Павел© 2001 by Advanced Fitness Solutions, Inc.© ООО «Издательство Астрель», 2008
Конический стабилизирующий поясок осуществляет частичную разгрузку резьбы и способствует значительному повышению усталостной прочности соединения при комбинированном приложении осевой растягивающей и переменной изгибающей нагрузок.The conical stabilizing shoulder partially unloads the thread and significantly increases the shoulder's fatigue strength under the combined application of axial tensile and variable bending loads.Далхаймер, Маттиас Калле© 2011 Weatherford International Ltd.http://www.weatherford.ru/ 11/22/2011лхаймер, Маттиас КаллеДалхаймер, Маттиас Калл© 2010 Weatherford International Ltdhttp://www.weatherford.ru/ 11/22/2011
А что не бледное, то было черным: костюм отца, костюм лакея, её собака, устало растянувшаяся в дверях, чёрные гардины с кремовым узором.What was not pale was black--her father's clothes, the butler's clothes, her retriever stretched out exhausted in the window, the curtains black with a cream pattern.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
У нее был попкорн, пропитанный маслом и солью, толстый кот растянулся у нее в ногах, отчего ступням было приятно и тепло.She had popcorn, drowned in butter and salt, the fat cat stretched across her feet keeping them nice and warm.Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
— Ребята катаются на лыжероллерах по трассе, которая идет в горку и растягивается на 11 километров.The athletes are roller skiing on a great track of 11 km.© Russian biathlon union, 2011http://biathlonrus.com 02.07.2011© Союз биатлонистов России, 2011http://biathlonrus.com 02.07.2011
Бинки усмехнулся широкой усмешкой, растянувшей его рот от уха до уха, как и подобает породистому терьеру, но при этом ничего не сказал.Binkie smiled from ear to ear, as a well-bred terrier should, but made no suggestion.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Приходящая пульсовая волна растягивает стенки артерии, увеличивая диаметр сосуда.The incoming pulse wave stretches the artery walls, thereby increasing the diameter of the vessel.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
растягивать во времени
drag out
растягивать слова, произносить с подчеркнутой медлительностью
drawl
слишком растягивать
overextend
чрезмерно растягивать
overstretch
сильно растягивать и сжимать пружину
scrag
растягивать работу путем сокращения рабочих дней и часов для борьбы с безработицей
spread
растягивать слова
train
растягивать шаг
overstride
растягивать эспандер
stretch the cable
растягивать слова
drawl
Растягивать (о времени)
scatter
конденсатор растянутого диапазона
band-spread capacitor
растянутый паводок
broad-crested flood
растянутый желчный пузырь
cholecele
растянуть мышцу
crick
Word forms
растянуть
глагол, переходный
Инфинитив | растянуть |
Будущее время | |
---|---|
я растяну | мы растянем |
ты растянешь | вы растянете |
он, она, оно растянет | они растянут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он растянул | мы, вы, они растянули |
я, ты, она растянула | |
оно растянуло |
Действит. причастие прош. вр. | растянувший |
Страдат. причастие прош. вр. | растянутый |
Деепричастие прош. вр. | растянув, *растянувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | растяни | растяните |
Побудительное накл. | растянемте |
Инфинитив | растянуться |
Будущее время | |
---|---|
я растянусь | мы растянемся |
ты растянешься | вы растянетесь |
он, она, оно растянется | они растянутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он растянулся | мы, вы, они растянулись |
я, ты, она растянулась | |
оно растянулось |
Причастие прош. вр. | растянувшийся |
Деепричастие прош. вр. | растянувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | растянись | растянитесь |
Побудительное накл. | растянемтесь |
Инфинитив | растягивать |
Настоящее время | |
---|---|
я растягиваю | мы растягиваем |
ты растягиваешь | вы растягиваете |
он, она, оно растягивает | они растягивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он растягивал | мы, вы, они растягивали |
я, ты, она растягивала | |
оно растягивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | растягивающий | растягивавший |
Страдат. причастие | растягиваемый | |
Деепричастие | растягивая | (не) растягивав, *растягивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | растягивай | растягивайте |
Инфинитив | растягиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я растягиваюсь | мы растягиваемся |
ты растягиваешься | вы растягиваетесь |
он, она, оно растягивается | они растягиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он растягивался | мы, вы, они растягивались |
я, ты, она растягивалась | |
оно растягивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | растягивающийся | растягивавшийся |
Деепричастие | растягиваясь | (не) растягивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | растягивайся | растягивайтесь |