about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 8 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


  1. несовер. - расходиться; совер. - разойтись

    1. go away; disperse (в разные стороны || in different drections); break up (о толпе, собрании и т. п.); part, separate (о двух-трех людях || of two or three persons); drift apart (рассеиваться); pass мор.

    2. взаим.-возвр. (с кем-л. / чем-л. в чем-л.; не соглашаться)

      differ (from in); disagree (with); be at variance (with), conflict (with)

    3. (о линиях и т. п. || of lines, etc.)

      diverge, branch off; fork (о дорогах тж. || also of roads); radiate (о лучах || of rays); ramify (разветвляться)

    4. взаим.-возвр. (с кем-л.; расставаться)

      part (from), separate (from); get divorced (from) (разводиться)

    5. взаим.-возвр. pass / miss one another; fail to meet; cross (о письмах || of letters)

    6. (распродаваться)

      be sold out, sell; be out of print (о книге тж. || also of a book)

    7. (растрачиваться)

      be spent, run out of; go

    8. melt (растапливаться); dissolve (растворяться)

    9. (разъединяться) separate, not to be close

    10. разг. (распространяться)


    11. разг. (набирать скорость)

      gather speed

  2. несовер. - расходиться; совер. - разойтись общ.-возвр.; разг.

    1. (разбушеваться) become enraged; fly into a temper, lose one's self-control, let oneself go, fly off the handle

    2. get excited / animated; get worked up

Learning (Ru-En)


св - разойтись

  1. уходить to disperse; to break up; to leave

  2. расходоваться to be spent

  3. таять о сахаре to dissolve; о масле to melt

  4. разминуться to miss each other

  5. прерывать отношения to break with sb/sth; to part company; о супругах to get divorced; разъезжаться to separate

  6. разг становиться неуправляемым, буйным to become violent; to rage

  7. быть несогласным to differ; to part company

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

(Кроме того, лунные или астероидные станции должны будут производить новую фокусировку пучка, поскольку на столь далеких расстояниях он будет постепенно расходиться.)
(The lunar or asteroid stations would also have to refocus the beam at regular intervals, because the beam would gradually diverge the farther it traveled.)
Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmos
Kaku, Michio
© 2005 Michio Kaku
Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем Космоса
Каку, Мичио
© ООО Издательство «София», 2008
© 2005 by Michio Kaku
© «София», 2008
Облака начали расходиться, и солнце, появившееся в разрывах между ними, осветило темно-зеленое пространство Ключа Пармы.
The clouds broke apart, and sunlight appeared through the breaks in long, narrow streamers that played across the dark green spread of the Parma Key.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
– Что ж, завтра вставать ни свет ни заря, работы невпроворот… – прервал очередную неловкую паузу Джеб, давая понять, что можно расходиться.
“Well, we’ve got an early one tomorrow, tearing down the stalks…” Jeb mused after yet another awkward silence, making the words a dismissal.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Постепенно, один за другим, посетители стали расходиться по своим хижинам, где готовился ужин.
In due course one by one the idlers got up and sauntered back to the meadow where supper was cooking.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Гости стали расходиться в полночь.
The party broke up at midnight.
Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесности
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
За ним потекли было некоторые, в малом числе, но большинство стало расходиться, поспешая к службе.
A few followed him, but the greater number dispersed, hastening to service.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Их часы будут расходиться в показаниях.
Their watches will not agree.
Грин, Брайан / Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииGreene, Brian / The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate Theory
The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate Theory
Greene, Brian
© 1999, 2003 by Brian R. Greene
Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теории
Грин, Брайан
© 1999 by Brian R.Greene
© Перевод на русский язык: Едиториал УРСС, 2004
Народ стал расходиться, а она все стояла; казалось, она ожидала ухода Лаврецкого.
The people began to disperse, but she still remained; it seemed as though she were waiting for Lavretsky to go out.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Наконец, если мы будем сидеть сложа руки, то нашими людьми, которые сейчас так и рвутся в бой, снова овладеют сомнения и страхи, они поостынут и начнут расходиться.
Lastly, if we sit with folded hands, our own people may grow cold with doubts and fears and melt away, who now are hot as fire."
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
Но с чего бы она могла расходиться?
but why wouldn't it?
Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of Bones
Bag of Bones
King, Stephen
© 1998 by Stephen King
Мешок с костями
Кинг, Стивен
© 1998 Стивен Кинг
© 1999, АСТ
© перевод В. Вебера
Володя всю эту зиму и до самой весны был неразлучен с Дубковым (с Дмитрием же они начинали холодно расходиться).
All that winter, until the opening of spring, Woloda had been inseparable from Dubkoff, while at the same time the pair of them had cooled greatly towards Dimitri.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Иначе лучи будут идти не параллельно, а расходиться из одной точки, подобно спицам в колесе.
If it isn't, the rays are not parallel but diverge like the spokes of a wheel.
Докинз, Ричард / Бог как иллюзияDawkins, Richard / The God Delusion
The God Delusion
Dawkins, Richard
© Richard Dawkins 2006
Бог как иллюзия
Докинз, Ричард
© 2006 by Richard Dawkins
© H. Смелкова, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская Группа Аттикус", 2008
Понимаешь, обед был назначен в два, и я думал, что освобожусь рано и успею прийти сюда к восьми, как обещал. А на самом деле начали в три и вот только сейчас стали расходиться.
"And to-day when I thought the dinner would begin at two," he continued to explain, "and end in time for me to be around here by eight like I said, it didn't start until three and only broke up a few minutes ago.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Люди медленно стали расходиться - никого не обманул резкий тон Кулгана.
Everyone slowly moved off, no one resenting Kulgan's sharp tone.
Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / Silverthorn
Feist, Raymond
© 1985 by Raymond Elias Feist
Долина Тьмы
Фэйст, Раймонд
Они больше не сближаются, потому что опыт показал им, что когда сближаешься, после этого нужно расходиться.
Then they never come close, because they have understood it by experience that if you come close you will have to go away.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on Kabir
The Revolution. Talks on Kabir
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Революция. Беседы по песням Кабира
Ошо Бхагван Шри Раджниш

Add to my dictionary

go away; disperse; break up; part; separate; drift apart; pass

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.


    translation added by Vladislav Larionov


расходиться во мнениях
be at variance
расходиться во взглядах
расходиться во взглядах
расходиться во взглядах
расходиться во мнениях
расходиться во мнениях
расходиться веером
расходиться наружу
расходиться лучами
расходиться лучами
расходиться с
расходиться раструбом
flare out
расходиться на большое расстояние
become widely separated
расходиться из центра
расходиться во взглядах по принципиальным вопросам
differ on fundamentals