without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
расцвести
совер. от расцветать
Examples from texts
Порядок, в котором цветки «срезаются», важен, так как в конце всей процедуры цветки должны «расцвести» в обратном порядке.The order in which these blossoms have been "shrunk" is important since at the end of the procedure the blossoms must be "expanded" in reverse order.Кристофидес, Никос / Теория графов. Алгоритмический подходChristofides, Nicos / Graph Theory. An Algorithmic ApproachGraph Theory. An Algorithmic ApproachChristofides, Nicos© 1975 by ACADEMIC PRESS INC. (LONDON) LTD.Теория графов. Алгоритмический подходКристофидес, Никос© 1975 by Academic Press Inc. (London)Ltd.© Перевод на русский язык, «Мир», 1978
Псевдовершина х графа G может теперь расцвести, образовав цветок В, и это даст другой граф G.Pseudo-vertex x of graph G can now be expanded to B and this expansion produces another graph G.Кристофидес, Никос / Теория графов. Алгоритмический подходChristofides, Nicos / Graph Theory. An Algorithmic ApproachGraph Theory. An Algorithmic ApproachChristofides, Nicos© 1975 by ACADEMIC PRESS INC. (LONDON) LTD.Теория графов. Алгоритмический подходКристофидес, Никос© 1975 by Academic Press Inc. (London)Ltd.© Перевод на русский язык, «Мир», 1978
Конечно, придя, вы увидите, что ваш Бог и мой Бог — одно и то же, но прийти к этому вам предстоит самим, это должно расцвести в вашем существе.Of course when you have come, you will find that my God and your God are the same, but you will have to come to it on your own; it has to bloom in your own being.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Tao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри Раджниш
Цветы просто ждали времени, чтобы расцвести.The flowers were just waiting to bloom.Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree RajneeshЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри Раджниш
Это подстегнуло другую девицу из мастерской, ее соперницу, и она во всеоружии всех женских чар и лукавства тоже повела наступление на готовое расцвести сердце Киппса.' This excited the other young lady in the costumes, her natural rival, and she set herself with great charm and subtlety to the capture of the ripening heart of Kipps.Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Меня поражало, что недавняя угрюмая пустыня могла так зазеленеть и расцвести.It surprised me that what before was desert and gloomy should now bloom with the most beautiful flowers and verdure.Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusFrankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, MaryФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989
Люси была лучше любой благородной дамы, которую я когда-либо видел, так что я прошмыгнул в сад и заставил одну из лилий расцвести для нее.LUCY WAS FINER THAN ANY NOBLE LADY I EVER KNEW, SO I SLIPPED DOWN INTO THE GARDEN AND MADE ONE OF THE LILIES BLOOM FOR HER.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Он нашел ее после стольких лет, и она заставила землю расцвести и согрела его кровь.He had found her after so long and she made the earth move and his blood heat.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Весна в тот год и в самом деле была дивной; весенние цветы цвели на живых изгородях, летние готовились расцвести.The present season was indeed divine; the flowers of spring bloomed in the hedges, while those of summer were already in bud.Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusFrankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, MaryФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989
Вы видите, бог дал расцвести всем моим дозволенным привязанностям и окропил горечью те, к которым меня влекли опасные наклонности.You see, God makes my joy to blossom in the heart of these sanctified affections, and turns to bitterness those that might have led me astray-- "Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Я думал: как расцвела, как поэтически красиво сложилась в последнее время моя жизнь!I thought how my life had blossomed, how poetically it was shaping itself!Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
А как бы он расцвел, будь они живы!What would the South have been if they had lived?Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Внезапно она обернулась, избавив меня от колебаний, стоит ли окликать ее, и, прежде чем для меня расцвела ее лучистая улыбка, я успел заметить, как она озабочена.Turning suddenly, she saved me the trouble of deciding whether or not to call out to her, and I saw worry in her face before her wonderful smile dawned in my direction.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Когда «я» тоже исчезает, и вы начинаете чувствовать глубокую вовлеченность в существование, без ограничений — тогда только дзен расцветает в вас.When the "I" also disappears and you start feeling a deep involvement in existence, with no boundaries, then only has Zen blossomed in you.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
Только что снова проверила чёлку: из ужасного чучела превратилась в кошмарное, уморительное, окончательно расцветшее чучело.Just checked fringe again. Hair has gone from fright wig to horrified, screaming, full-blown terror wig.Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Add to my dictionary
расцвести
совер. от расцветать
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
только что расцветший
new-blown
вновь расцветать
repullulate
Word forms
расцвести
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | расцвести |
Будущее время | |
---|---|
я расцвету | мы расцветём |
ты расцветёшь | вы расцветёте |
он, она, оно расцветёт | они расцветут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расцвёл | мы, вы, они расцвели |
я, ты, она расцвела | |
оно расцвело |
Причастие прош. вр. | расцветший |
Деепричастие прош. вр. | расцветши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расцвети | расцветите |
Побудительное накл. | расцветёмте |
Инфинитив | расцветать |
Настоящее | |
---|---|
я расцветаю | мы расцветаем |
ты расцветаешь | вы расцветаете |
он, она, оно расцветает | они расцветают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расцветал | мы, вы, они расцветали |
я, ты, она расцветала | |
оно расцветало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | расцветающий | расцветавший |
Деепричастие | расцветая | (не) расцветав, *расцветавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расцветай | расцветайте |