about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

расцветить

совер. от расцвечивать

Examples from texts

Постигнуть удивительно жестокую логику страсти и расцвеченную эмоциями жизнь интеллекта, узнать, когда та и другая сходятся и когда расходятся, в чем они едины и когда наступает разлад - что за наслаждение!
To note the curious hard logic of passion, and the emotional coloured life of the intellect-to observe where they met, and where they separated, at what point they were in unison, and at what point they were at discord-there was a delight in that!
Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian Gray
The Picture of Dorian Gray
Wilde, Oscar
Портрет Дориана Грея
Уайльд, Оскар
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Они въехали в Принстон, когда солнце уже расцветило небо, как географическую карту, и помчались принять душ, которым пришлось обойтись вместо сна.
They rode into Princeton as the sun was making colored maps of the sky behind the graduate school, and hurried to the refreshment of a shower that would have to serve in place of sleep.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of Paradise
This Side of Paradise
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
По эту сторону рая
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
Наша молодая пара, выбравшись наконец из предрассветного сумрака, расцвеченного звездами, впервые разглядела друг друга в ясном свете будничного дня и обнаружила, что над головой у них сгущаются тучи.
Our young couple, emerging presently from an atmosphere of dusk and morning stars, found the sky gathering greyly overhead and saw one another for the first time clearly in the light of every-day.
Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. Lewisham
Love and Mr. Lewisham
Wells, Herbert George
© 1899 by Frederick A. Stokes Company
Любовь и мистер Люишем
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
К тому же не забывайте, что он кавалер ордена «Итирр'Дой'Ханхак»! — Разумеется, Прескотт не упомянул собственную сине-золотую ленточку среди расцвеченных всеми цветами радуги орденских планок на левой стороне его груди.
And even if it didn't, the Ithyrra'doi'khanhaku would." Of course, Prescott didn't mention the blue-and-gold ribbon nestled among the rows of colorful cloth on his own left breast.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Глаза ее блестели, смех был заразителен, как ветряная оспа; веселость ее радужно расцвечивала день и передавалась людям, и они уходили от нее веселые.
Hers was the twinkle and the laughter infectious as chickenpox, and hers the gaiety that colored a day and spread to people so that they carried it away with them.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Вдруг он подбросил ее кверху и снова поймал, холодея от счастья. Солнце расцветило предмет и у Виккерса перехватило дыхание.
Suddenly he tossed it in the air and caught it and the sun flashed on its many colors and Vickers, seeing what it was, skipped a breath or two.
Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the Sun
Ring Around the Sun
Simak, Clifford D.
Кольцо вокруг Солнца
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. А. Григорьев, 2004
Всякий раз, что Элинор касалась его, он холодел от страха, как бы не выронить волшебную кисть, которой воображение расцвечивало ее в сказочные краски.
When Eleanor's arm touched his he felt his hands grow cold with deadly fear lest he should lose the shadow brush with which his imagination was painting wonders of her.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of Paradise
This Side of Paradise
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
По эту сторону рая
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977

Add to my dictionary

расцветить
совер. от расцвечивать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

расцвеченная оплетка
colored braiding

Word forms

расцветить

глагол, переходный
Инфинитиврасцветить
Будущее время
я расцвечумы расцветим
ты расцветишьвы расцветите
он, она, оно расцветитони расцветят
Прошедшее время
я, ты, он расцветилмы, вы, они расцветили
я, ты, она расцветила
оно расцветило
Действит. причастие прош. вр.расцветивший
Страдат. причастие прош. вр.расцвеченный
Деепричастие прош. вр.расцветив, *расцветивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расцветирасцветите
Побудительное накл.расцветимте
Инфинитиврасцветиться
Будущее время
я расцвечусьмы расцветимся
ты расцветишьсявы расцветитесь
он, она, оно расцветитсяони расцветятся
Прошедшее время
я, ты, он расцветилсямы, вы, они расцветились
я, ты, она расцветилась
оно расцветилось
Причастие прош. вр.расцветившийся
Деепричастие прош. вр.расцветившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расцветисьрасцветитесь
Побудительное накл.расцветимтесь
Инфинитиврасцвечивать
Настоящее время
я расцвечиваюмы расцвечиваем
ты расцвечиваешьвы расцвечиваете
он, она, оно расцвечиваетони расцвечивают
Прошедшее время
я, ты, он расцвечивалмы, вы, они расцвечивали
я, ты, она расцвечивала
оно расцвечивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерасцвечивающийрасцвечивавший
Страдат. причастиерасцвечиваемый
Деепричастиерасцвечивая (не) расцвечивав, *расцвечивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расцвечивайрасцвечивайте
Инфинитиврасцвечиваться
Настоящее время
я расцвечиваюсьмы расцвечиваемся
ты расцвечиваешьсявы расцвечиваетесь
он, она, оно расцвечиваетсяони расцвечиваются
Прошедшее время
я, ты, он расцвечивалсямы, вы, они расцвечивались
я, ты, она расцвечивалась
оно расцвечивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиерасцвечивающийсярасцвечивавшийся
Деепричастиерасцвечиваясь (не) расцвечивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расцвечивайсярасцвечивайтесь