It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
расцеловать
совер.
kiss (fervently), smother with kisses; shower with kisses
Examples from texts
Элен умела иногда рассмеяться совсем по-девчоночьи, и я едва удержался, чтобы не расцеловать ее при всех.
“Helen’s laugh could be surprisingly girlish when she was really delighted, and I refrained from kissing her soundly in front of all of them.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
Право, сэр, мне ужасно хотелось расцеловать его на прощанье, и тот поцелуй, что вы только что получили, предназначался ему.
Do you know, sir, that I felt the very greatest desire to give him a kiss when he went away; and that one which you had just now, was intended for him.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
На прощание она меня обняла и расцеловала, а потом добавила, что заночует в Стерлинге, чтобы на всякий случай быть поближе ко мне. Я заверила, что нет никакой необходимости так себя связывать.
She hugged and kissed me and told me that she would be staying in Stirling that night, to be nearby in case I needed her.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Увидав нас, он затрясся от радости, расцеловал нас в плечи, торопливо убрал свой войлок и стал одеваться.
As soon as he saw who we were, he trembled all over with joy, kissed us on the shoulders, hurriedly put on his felt slippers, and started to dress himself properly.
А Юнис прыгнула к Бэббиту на колени, расцеловала его, прижалась стриженой головкой к его подбородку и замурлыкала: — По-моему, вы во сто раз лучше Говарда.
Eunice plumped down on Babbitt's lap, kissed him, nestled her bobbed hair against his chin, and crowed; "I think you're lots nicer than Howard.
Среди этой сумятицы его обнял Лодовико, в буквальном смысле слова, и как южанин (или как русский) расцеловал в обе щеки, что очень смутило самовольно уезжавшего ученика.
In the heart of the tumult Ludovico embraced him, quite literally enfolded him in his arms and kissed him, like a southerner—but like a Russian too—on both his cheeks; and this, despite his own emotion, took our wild traveller no little aback.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain