without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
расшибиться
несовер. - расшибаться; совер. - расшибиться
hurt / knock oneself; get hurt
Examples from texts
Сережа был разбойник: погнавшись за проезжающими, он споткнулся и на всем бегу ударился коленом о дерево, так сильно, что я думал, он расшибется вдребезги.Seriosha was the robber, and in pouncing upon some travellers he fell down and knocked his leg so badly against a tree that I thought the leg must be broken.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Ни щелочки в камне не сделали онты, только сами расшиблись и поранились.Anyway they could not get a grip on it, or make a crack in it; and they were bruising and wounding themselves against it.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Целая лужица крови около головы вселяла недоумение: сам ли человек расшибся или "был какой грех"?A pool of blood on the steps near his head gave rise to grave fears.Was it a case of accident, or had there been a crime?Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
И, кажись, не сильно я расшиблась, потому – скоро поднялась и к себе в комнату вернулась.And I thought I wasn't much hurt, for I got up directly and went back to my room.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
С пальцами, достаточно большими и длинными, чтобы сделать честь профессиональному баскетболисту, хотя он, скорее всего, практиковал только один спорт: расшибал головы подозреваемых одну о другую.He had hands big enough to play professional basketball, although the most sporting thing he had probably ever done with them was bash suspects’ heads together.Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd HoursOdd HoursKoontz, Dean Ray© 2008 by Dean KoontzНочь ТомасаКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008© 2008 by Dean Koontz© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Нет, не расшибу.No, I won't break mine.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
"Один расшиб нос, так непременно и другой расшибет его"."One man breaks his nose, so another must break his."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Думали сначала, что он наверно сломал себе что-нибудь, руку или ногу, и расшибся, но однако "сберег господь", как выразилась Марфа Игнатьевна: ничего такого не случилось, а только трудно было достать его и вынести из погреба на свет божий.It was thought at first that he must have broken something- an arm or a leg -- and hurt himself, but "God had preserved him," as Marfa Ignatyevna expressed it -- nothing of the kind had happened. But it was difficult to get him out of the cellar.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я бросил в него за это стаканом, и он расшибся об его морду.That's why I threw the glass at him and it broke against his ugly face."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Add to my dictionary
расшибиться
hurt / knock oneself; get hurt
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
расшибить
глагол, переходный
Инфинитив | расшибить |
Будущее время | |
---|---|
я расшибу | мы расшибём |
ты расшибёшь | вы расшибёте |
он, она, оно расшибёт | они расшибут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расшиб | мы, вы, они расшибли |
я, ты, она расшибла | |
оно расшибло |
Действит. причастие прош. вр. | расшибивший |
Страдат. причастие прош. вр. | расшибленный |
Деепричастие прош. вр. | расшибив, *расшибивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расшиби | расшибите |
Побудительное накл. | расшибёмте |
Инфинитив | расшибиться |
Будущее время | |
---|---|
я расшибусь | мы расшибёмся |
ты расшибёшься | вы расшибётесь |
он, она, оно расшибётся | они расшибутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расшибся | мы, вы, они расшиблись |
я, ты, она расшиблась | |
оно расшиблось |
Причастие прош. вр. | расшибившийся |
Деепричастие прош. вр. | расшибившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расшибись | расшибитесь |
Побудительное накл. | расшибёмтесь |
Инфинитив | расшибать |
Настоящее время | |
---|---|
я расшибаю | мы расшибаем |
ты расшибаешь | вы расшибаете |
он, она, оно расшибает | они расшибают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расшибал | мы, вы, они расшибали |
я, ты, она расшибала | |
оно расшибало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | расшибающий | расшибавший |
Страдат. причастие | расшибаемый | |
Деепричастие | расшибая | (не) расшибав, *расшибавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расшибай | расшибайте |
Инфинитив | расшибаться |
Настоящее время | |
---|---|
я расшибаюсь | мы расшибаемся |
ты расшибаешься | вы расшибаетесь |
он, она, оно расшибается | они расшибаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расшибался | мы, вы, они расшибались |
я, ты, она расшибалась | |
оно расшибалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | расшибающийся | расшибавшийся |
Деепричастие | расшибаясь | (не) расшибавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расшибайся | расшибайтесь |