without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
В одном самом большом доме (то была ратуша) сияли огни и раздавался гул голосов.From one great hall shone many lights and there came the sound of many voices.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / HobbitHobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,Хоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989
— Если такие списки имеются, вы найдете их здесь, — ответил возничий и указал на внушительную ратушу.“If so, ye’ll find them in there,” said the driver, motioning toward the impressive town hall.Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Однажды Мигелю довелось побывать в ратуше, и он видел и банк, и залы суда, и тюрьму. Прохаживаясь по помещениям, открытым для широкой публики, он гадал, какая роскошь может скрываться за дверями частных комнат.Miguel had once taken pleasure in strolling about the Town Hall, with its bank and courts and prisons, exploring the public spaces, dreaming of the opulence hidden in the private chambers of the burghers.Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Он так же не сомневался в себе и в реакции своих слушателей, словно выступал в лондонской ратуше.He could not have been more sure of himself and his audience in the Guildhall in London.Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like GodsMen Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. WellsЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Там же был астроном, затеявший поместить солнечные часы на большой флюгер ратуши, выверив годовые и суточные движения земли и солнца так, чтобы они соответствовали и согласовались со всеми случайными переменами направления ветра.There was an astronomer, who had undertaken to place a sun-dial upon the great weathercock on the town-house, by adjusting the annual and diurnal motions of the earth and sun, so as to answer and coincide with all accidental turnings of the wind.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Он вот уж три месяца, как усерднейшим образом работает над планом нового здания ратуши."He's been working hard for three months drawing a plan for a new city hall.Генри, О. / Черствые булкиO.Henry / Witches' LoavesWitches' LoavesO.HenryЧерствые булкиГенри, О.
Предполагать, что такие ратуши будущего окажутся упорядоченным или гармоничным делом или что они будут организованы таким же образом где-нибудь еще, означало бы уподобиться Поллианне.It would be pollyanna like to expect such town halls of the future to be tidy or harmonious affairs, or that they would be organized in the same way everywhere.Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future ShockFuture ShockToffler, Alvin© 1970 by Alvin TofflerШок БудущегоТоффлер, Элвин© Alvin Toffler, 1970© Перевод. К. Бурмистров, 2001© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001© Перевод. Е. Комарова, 2001© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001© Перевод. А. Микиша, 2001© Перевод. А. Мирер, 2001© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001© Перевод. Е. Руднева, 2001© Перевод. Н. Хмелик, 2001
Не найдя Стинера в ратуше, Каупервуд велел везти себя к нему домой.Not finding him at his office, he drove direct to his house.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
a town hall
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru - 2.
town hall
Guildhall (в Лондоне)
translation added by Irena OBronze ru-en
Word forms
ратуша
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | ратуша | ратуши |
| Родительный | ратуши | ратуш |
| Дательный | ратуше | ратушам |
| Винительный | ратушу | ратуши |
| Творительный | ратушей, ратушею | ратушами |
| Предложный | ратуше | ратушах |