without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
ребяческий
прил.
childish, infantile
перен. (несерьезный)
childlike; infantile, puerile
Psychology (Ru-En)
ребяческий
прил.
babyish
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Потом тотчас же развеселялся и начинал с ребяческою откровенностью рассказывать все подробности своих похождений с Жозефиной, смеялся, хохотал, благословлял и восхвалял Наташу, и вечер кончался счастливо и весело.Then at once his spirits rose, and he would begin with childlike openness giving her a full account of his adventures with Josephine; he smiled and laughed, blessed Natasha, and praised her to the skies, and the evening ended happily and merrily.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Ты должна была давно отогнать от себя подобное ребяческое чувство...Surely you ought to have left a littleness like that behind you, years ago.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Словно он произнес что-то верное, стоящее, важное — и все их ребяческие выкрики показались чепухой.It was as if he had suddenly said something that was real and true and important and it had put all their childish hollering to shame.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Серж залился в ответ ребяческим смехом.Serge's answer was a childish laugh.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Какая это была восхитительная, хоть и несколько ребяческая радость — вновь побриться самому, не полагаясь на тюремного цирюльника!To be shaved again without depending on the barber of the gaol was a source of a delicious, if a childish joy.Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Раньше он, бывало, по целым часам, не уставая, слушал ее ребяческую болтовню.When she had been younger he had been wont to listen to her childish prattle for hours without showing the least sign of weariness.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Но внезапно дверь из коридора, соединявшего церковь с жилищем священника, отворилась настежь, коснувшись стены, и в проходе показалась красивая девушка лет двадцати двух, с ребяческим выражением лица, что‑то прятавшая в переднике.But suddenly the door of the passage leading to the parsonage flew open and swung back against the wall, to admit a handsome child-like girl of twenty-two, who carried something hidden in her apron.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
По-моему, из всех ребяческих, идиотских, дурацких и трусливых суеверий это самое… Да ну его к черту, этого Мерлина!Why, it does seem to me that of all the childish, idiotic, chuckle-headed, chicken-livered superstitions that ev —oh, damn Merlin!"Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtA Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures PublicationsЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Нежные стебли цветов, свежие побеги деревьев таили в себе что‑то ребяческое, походили на голых детей, и воды синели наивной синевою широко раскрытых младенческих глаз.The trees were still in infancy, the flowers were as tender-fleshed as babes, the streams were blue with the artless blue of lovely infantile eyes.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
childish
translation added by Tatiana MelihovaGold en-ru - 2.
childful
translation added by Diana Budagova
Word forms
ребяческий
прилагательное, полная форма, относительное
| Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
| Именительный | ребяческий | ребяческая | ребяческое | ребяческие |
| Родительный | ребяческого | ребяческой | ребяческого | ребяческих |
| Дательный | ребяческому | ребяческой | ребяческому | ребяческим |
| Винительный | ребяческий, ребяческого | ребяческую | ребяческое | ребяческие, ребяческих |
| Творительный | ребяческим | ребяческой, ребяческою | ребяческим | ребяческими |
| Предложный | ребяческом | ребяческой | ребяческом | ребяческих |