about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

резать

несовер. - резать; совер. - порезать, разрезать, зарезать, срезать

  1. (кого-л. / что-л.) совер. - разр`езать

    cut (up, open); slice (ломтями); carve (о мясе || meat)

  2. (кого-л.) совер. - зарезать

    slaughter, knife (ножом); kill

  3. (по чему-л.) только несовер. (по дереву, металлу и т. п. || of wood, metals etc.)

    carve (on), cut (in wood), engrave (on)

  4. (что-л.) совер. - ср`езать; спорт

    cut off; slice, chop

  5. (кого-л.) совер. - ср`езать; разг. (на экзамене || at an examination)

    pluck

  6. (что-л.) только несовер. (причинять боль)

    hurt; cut (into); cause sharp pain

  7. (кого-л.) только несовер.; разг. (оперировать)

    operate; cut open; carve разг.; шутл.

  8. без доп.; только несовер. (об острых предметах || of sharp things)

    cut

  9. (что-л.) только несовер. (вызывать неприятные ощущения || to cause the unpleasant sensations)

    irritate, offend (о глазах || of eyes); grate (on / upon) (об ушах || of ears)

  10. (что-л.) только несовер.; мор.

    pass close (to); shave

  11. (что-л.) только несовер.; разг.

    speak bluntly; say

Physics (Ru-En)

резать

гл.

cut

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

А как только поселок станет нашим, начну резать и устанавливать новые гидропонные трубы, чтобы обеспечить дополнительный урожай овощей.
And as soon as the Habitat is ours, start the new cuttings and bring the reserve tubes on-line, to start building up extra food stocks against emergencies.
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
-- А доведите до последствий, что вы давеча проповедовали, и выйдет, что людей можно резать...
"Why, carry out logically the theory you were advocating just now, and it follows that people may be killed..."
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
-- Всё равно, всё равно, начала резать!
"That makes no difference. She began cutting it."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Никогда Виктор Иваныч не станет на столбе глупости резать, – запротестовали Прежние, – совершенно немыслимо… даже вообразить трудно…
"Viktor Ivanich would never go around carving nonsense on posts," protested the Oldeners, "it's difficult to even imagine… completely unthinkable…"
Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The Slynx
The Slynx
Tolstaya, Tatyana
© 2003 by Tatyana Tolstaya
© 2003 by Jamey Gambrell
Кысь
Толстая, Татьяна
Наката попробовал обдумать услышанное, но так и не смог понять, что за удовольствие – резать кошкам хвосты.
Nakata gave this some thought. How could chopping off a cat's tail possibly be fun?
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Их нужно резать.
“They’ll have to be cut.”
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
— Или к этому еще прилагается подарочный набор ножей, достаточно крепких, чтобы перерезать гвоздь, но способных резать помидоры вот так .
"Or maybe it comes with a bonus set of knives tough enough to saw through a nail, yet still cut tomatoes like this ."
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
- Это он их резать станет, - заметил Павел Петрович, - в принсипы не верит, а в лягушек верит.
"So he's going to cut them up," observed Pavel Petrovich; "he has no faith in principles, but he has faith in frogs."
Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и дети
Отцы и дети
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1969
Fathers and sons
Turgenev, I.S.
©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Я согласен оставить в покое ее, и Эда Дипно тоже, и всех, всех, только не надо меня больше резать.
I agree to stay away from her, and Deepneau, too.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Скарлетт думала об умирающей Эллин, о рвущихся в Атланту янки, которые начнут всех резать и все жечь.
She thought of Ellen dying and of the Yankees coming into Atlanta, burning everything, killing everybody.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
(Честно говоря, она и вправду похожа на курицу домашнего приготовления. Вот только вряд ли кто-то стал бы сам резать болгарский перец на такие мелкие кусочки — нашлись бы дела поважнее.)
(To be fair, I suppose it almost does look home-made – except no-one would ever cut a red pepper up that small for themselves, would they? People have more important things to do.)
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
Он умел и стричь их, и резать.
He knew how to shear them, and how to slaughter them.
Коэльо, Пауло / АлхимикCoelho, Paulo / The Alchemist
The Alchemist
Coelho, Paulo
© 1988 by Paulo Coelho
Алхимик
Коэльо, Пауло
© Перевод, А. Богдановский, 2000
© ООО "Издательство "Астрель", издание на русском языке, 2008
© Paulo Coelho, 1988
Мелли мучила ее — снова горячие щипцы впились в ее тело, снова ее стали резать тупые ножи, и боль накатывалась волнами.
Melly was hurting so bad—there were hot pinchers at her and dull knives and recurrent waves of pain.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Раненая нога отозвалась на это нестерпимой болью, и я почувствовал, как стальное острие продолжает резать мои мышцы.
My wounded calf clenched into a nasty cramp, and I could feel the steel blades continuing to cut at my muscles.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
— Боюсь, вы сегодня уже не сможете резать, — нарушила его мисс Уолшингем.
'I'm afraid you won't be able to go on carving to-night,' said Miss Walshingham. '
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964

Add to my dictionary

резать1/15
- разр`езать ; cut (up; open); slice; carveExamples

кричать как резаный — to scream bloody murder

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    a cut

    translation added by Андрей Кудинов
    0
  2. 2.

    to сut

    translation added by Askhat Sarsenbaev
    0
  3. 3.

    cut - cut - cut

    translation added by Марта Муркова
    0
  4. 4.

    cut

    translation added by Сергей Вершинин
    1

Collocations

резать картофель длинными, тонкими ломтиками для жарки
chip
резать глаза
cut
резать воздух со свистом
feather
резать кирпич или камень
gauge
неумело резать
haggle
резать складным ножом
jackknife
резать складным ножом
jack-knife
резать ножом
knife
резать на куски
mammock
резать на втором проходе
recut
резать ножницами
shear
резать или рвать на клочки
shred
резать на волокна
shred
резать или срезать кожу
skiver
резать ломтиками
slice

Word forms

резать

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитиврезать
Настоящее время
я режумы режем
ты режешьвы режете
он, она, оно режетони режут
Прошедшее время
я, ты, он резалмы, вы, они резали
я, ты, она резала
оно резало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиережущийрезавший
Страдат. причастие-резанный
Деепричастие*режа (не) резав, *резавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.режьрежьте
Инфинитиврезаться
Настоящее время
я режусьмы режемся
ты режешьсявы режетесь
он, она, оно режетсяони режутся
Прошедшее время
я, ты, он резалсямы, вы, они резались
я, ты, она резалась
оно резалось
Наст. времяПрош. время
Причастиережущийсярезавшийся
Деепричастиережась (не) резавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.режьсярежьтесь