without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Несколько минут он не мог ни на что решиться. Боль в руках все усиливалась.He had some minutes of indecision with the ache in his arms increasing.Уэллс, Герберт / Люди как богиWells, Herbert George / Men Like GodsMen Like GodsWells, Herbert George© 1922 and 1923 by H. G. WellsЛюди как богиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Ну и рвите на мне, только скорее, потому что время идет, а надо решиться.Well, vent it on me; only make haste about it, for the time is passing and you must make up your mind.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Голубка, неужто ты думаешь, что способна на такое решиться?My dear. Do you really think you could?Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
Мы чувствовали слишком большую разницу - между мальчиком, к которому ходят учителя, и человеком, который танцует на больших балах, - чтобы решиться сообщать друг другу свои мысли.We felt that the distance between a boy still taking lessons under a tutor and a man who danced at real, grown-up balls was too great to allow of their exchanging mutual ideas.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Кунигунда попросила у него четверть часа, чтобы подумать, посоветоваться со старухою и на что-то решиться.Cunegonde asked a quarter of an hour to consider of it, to consult the old woman, and to take her resolution.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
И он уже никак не мог, как давеча, решиться вновь разоблачать свое сердце и рассказывать про "царицу души своей".But he could not make up his mind to open his heart to them as before, and tell them about "the queen of his soul.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Стоит только решиться…'One has only to come to a decision....Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Он затруднялся и колебался. Он знал про дом, что он находится в Гороховой, неподалеку от Садовой, и положил идти туда, в надежде, что, дойдя до места, он успеет, наконец, решиться окончательно.He was in two minds about it, but knowing that the house was in the Gorohovaya, not far from the Sadovaya, he determined to go in that direction, and to try to make up his mind on the way.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Испробовав "выход" лакейский, я потерял тем самым право утешить хоть сколько-нибудь мою душу мыслью, что смог и я наконец решиться на подвиг справедливый."Having tried the lackey's way of escape, I have lost the right to comfort my soul a little with the thought that I was able in the end to dare to do what was just and fine.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
– И шнур уже никуда не годится! – бормотала она. – Пора бы вам решиться купить новый, господин кюре…'That girdle is not up to much now,' she muttered; 'you will have to make up your mind to get another, your reverence.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Я должен покинуть вас, друзья мои, с тем чтобы вернуться часов через десять. Наш план необходимо основательно продумать, прежде чем на что-нибудь решиться, и предварительную разведочную работу могу выполнить только я. Где мы встретимся вновь?--I must depart, my friends, to rejoin you some ten hours hence: it will be necessary to look deeper into our scheme before we hazard anything, and no one can do the service but myself: where shall we meet again?"Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
Он трусил ужасно, это было видно, но страдало и его самолюбие, и можно было угадать, что из раздраженного самолюбия он может решиться, несмотря на трусость, даже на всякую наглость, при случае.He was horribly scared, that was evident, but his self-conceit was wounded, and it might be surmised that his mortified vanity might on occasion lead him to any effrontery, in spite of his cowardice.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Ну и здорово же он мне надоел! — вслух подумал Найджел, не зная, на что решиться — встать ли в гневе на защиту своей репутации или просто оттолкнуть старого мучителя."This is more than intolerable," said Nigel, uncertain whether to make an angry vindication of his character, or to fling the old tormentor from his arm.Скотт, Вальтер / Приключения НайджелаScott, Walter / The Fortunes of NigelThe Fortunes of NigelScott, Walter© BiblioBazaar, LLCПриключения НайджелаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Меня уже извела эта гнусная шлюха — мать бедняги Гаррисона.Вы бы вдоволь посмеялись, глядя, как я осторожничаю, прежде чем решиться выплатить ей 100 фунтов, полученных мной в казначействе для ее сына.I am plagued with that. . .poor Harrison's mother; you would laugh to see how cautious I am of paying her the 100 pounds I received for her son from the Treasury.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
И главное это не сейчас; будет еще время ему решиться.It's not as though it would be immediately; he will have time to make up his mind to it.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
make mind up
translation added by Валерий КоротоношкоGold en-ru - 2.
take guts
translation added by Irena OBronze en-ru
Collocations
решиться на отчаянную попытку
go for broke
решиться на отчаянный шаг
shoot Niagara
решающее испытание
acid test
право суда рассматривать и решать споры
adjudicative power
решать алгебраическим способом
algebraize
решать в арбитражном порядке
arbitrate
решенный в арбитражном порядке
arbitrated
решающий бой
Armageddon
система с решающей обратной связью
ARQ system
решить дело в пользу ответчика
assoilzie
решающий фактор
balance
сферическое решающее устройство
ball resolver
решающий, не определившийся штат
battleground state
считать вопрос заранее решенным, не требующим доказательств
beg the question
решающий голос
casting vote
Word forms
решить
глагол, переходный
Инфинитив | решить |
Будущее время | |
---|---|
я решу | мы решим |
ты решишь | вы решите |
он, она, оно решит | они решат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он решил | мы, вы, они решили |
я, ты, она решила | |
оно решило |
Действит. причастие прош. вр. | решивший |
Страдат. причастие прош. вр. | решённый |
Деепричастие прош. вр. | решив, *решивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | реши | решите |
Побудительное накл. | решимте |
Инфинитив | решиться |
Будущее время | |
---|---|
я решусь | мы решимся |
ты решишься | вы решитесь |
он, она, оно решится | они решатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он решился | мы, вы, они решились |
я, ты, она решилась | |
оно решилось |
Причастие прош. вр. | решившийся |
Деепричастие прош. вр. | решившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | решись | решитесь |
Побудительное накл. | решимтесь |
Инфинитив | решать |
Настоящее время | |
---|---|
я решаю | мы решаем |
ты решаешь | вы решаете |
он, она, оно решает | они решают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он решал | мы, вы, они решали |
я, ты, она решала | |
оно решало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | решающий | решавший |
Страдат. причастие | решаемый | |
Деепричастие | решая | (не) решав, *решавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | решай | решайте |
Инфинитив | решаться |
Настоящее время | |
---|---|
я решаюсь | мы решаемся |
ты решаешься | вы решаетесь |
он, она, оно решается | они решаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он решался | мы, вы, они решались |
я, ты, она решалась | |
оно решалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | решающийся | решавшийся |
Деепричастие | решаясь | (не) решавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | решайся | решайтесь |