without examplesFound in 4 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
робкий
прил.
shy, timid; bashful (застенчивый)
Biology (Ru-En)
робкий
timid
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
А Петр Ильич, вы знаете, такой не робкий, и вдруг принял самый благородный тон: смотрит на него насмешливо, слушает и извиняется: "я, говорит, не знал.And, you know, Pyotr Ilyitch is anything but a coward. He at once took up the most gentlemanly tone, looked at him sarcastically, listened, and apologised. 'I'd no idea,' said he.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
То были брачные ночи этого благовонного леса, соединявшего в себе девственность мая с плодородием июля и августа. Тут был и первый робкий поцелуй, сорванный, как цветок, в утро свадьбы.Verily, it was like a bridal – the bridal of the fragrant wood, the virginity of May led to the fertility of July and August; the first unknowing kiss culled like a nosegay on the wedding morn.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Подойдя ближе к табору, она, движимая любопытством, бросила робкий взгляд в ту сторону.A movement of timid curiosity impelled her, when she approached the spot, to glance towards the fire.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Пантелей Еремеич! – послышался робкий возглас за дверью.Panteley Eremyitch!’ he heard a timid call at the door.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Не без грусти предаюсь я воспоминаниям о литературном мире Лондона той поры, когда я, робкий и взволнованный, ступил в его пределы.It is not without melancholy that I wander among my recollections of the world of letters in London when first, bashful but eager, I was introduced to it.Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and SixpenceThe Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaarЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982
Через минуту робкий луч солнца уже блестит в лужах дороги, на полосах падающего, как сквозь сито, мелкого прямого дождя и на обмытой, блестящей зелени дорожной травы.Finally, a dazzling ray shot across the pools on the road, shot through the threads of rain - now falling thin and straight, as from a sieve - and fell upon the fresh leaves and blades of grass.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Со шлюхой робкий мужчина чувствует себя неизмеримо увереннее.There is great safety for a shy man with a whore.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Он вспомнил его дирижирование, сиплый голос, робкий вид во время купанья и почувствовал к нему сильную жалость.He remembered the way he conducted with his hands, his husky voice, his timid air when he was bathing, and felt intense pity for him.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Элис украдкой бросила на лоцмана робкий взгляд, который был красноречивее ее слов, и ответила:Alice Dunscombe cast a furtive and timid glance at the Pilot, which spoke even stronger than her words, as she replied:Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
- Простите, господин Банев, - сказал робкий голос портье."Excuse me, Mr. Banev," came the timid voice of the desk clerk.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.Гадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Николай Всеволодович не слыхал стука в дверь, а расслышал лишь только робкий вопрос мамаши, но не успел на него ответить.Nikolay Vsyevolodovitch had not heard the knock at the door, and only caught his mother's timid question, and had not had time to answer it.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
– Профессор? – снова робкий тихий голос Виславы. – Вы не помните? "“Professor? ” said Wislawa’s voice, sounding timid and small. “You do not remember? ”Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / FuryFuryRushdie, Salman© 2001 by Salman RushdieЯростьРушди, Салман© Salman Rushdie, 2001© Александр Андреев, перевод, 2009
- Но тетя Изабелла была моложе папы, - заметила она и подняла на меня робкий взгляд, словно ждала новых утешений.`But Aunt Isabella was younger than papa,' she remarked, gazing up with timid hope to seek further consolation.Бронт Эмили / Грозовой перевалBronte, Emily / Wuthering HeightsWuthering HeightsBronte, Emily©2009 by Pearson Education, Inc.Грозовой перевалБронт Эмили© Издательство "Правда", 1988
– Чудесный… чудесный денек сегодня, не правда ли? – произнес чей-то робкий голосок.'It's-it's a very fine day!' said a timid voice at her side.Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in WonderlandAlice's adventures in WonderlandCarroll, Lewis© 1901, by Harper & BrothersАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975
Человек небогатый, одинокий, робкий, и, конечно, было бы грешно отказать ему в участии.He is a lonely, timid man, not well off, and of course it would be a shame not to be sympathetic to him.Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
timid
translation added by Oleg Matsveiko - 2.
diffident
translation added by foreforever1 foreforever1Bronze ru-en
Collocations
осторожный или робкий игрок
piker
робкий человек
weakling
очень робкий
wouldn't say boo to a goose
прил. робкий; бесхарактерный
gutless
робкая наивная девушка
school miss
робкая игра
timid play
запуск в обсадную колонну цементировочной робки
plug releasing
Word forms
робкий
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | робкий | робок |
Жен. род | робкая | робка |
Ср. род | робкое | робко |
Мн. ч. | робкие | робки |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |