without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
род занятий
line of work, occupation, profession
Law (Ru-En)
род занятий
occupation
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Для меня это был единственно приемлемый род занятий. После окончания Академии я отчаянно нуждалась в деньгах, и Джейс обучил меня основам наемнической работы и корпоративного шпионажа.Freelance law enforcement had always seemed the only possible route for me; Jace had taught me about mercenary work and corporate espionage when I'd been desperate for cash after my Academy training and a fewyears in the field.Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City SinnersSaint City SinnersSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowГрешники Святого городаСэйнткроу, Лилит
В одном из журналов неправильно указаны не только мой возраст, место проживания, род занятий и марка моего автомобиля, но и о чем сама книга!In one of them, where I lived was stated incorrectly as was my occupation, my age, the type of car I drive, and my description of what the book is all about!Вильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговлиWilliams, Larry / Long-term secrets to short-term tradingLong-term secrets to short-term tradingWilliams, Larry© 1999 by Larry WilliamsДолгосрочные секреты краткосрочной торговлиВильямc, Ларри© 1999 by Larry Williams© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001
— Этот джентльмен, — возразил я, указывая глазами на путешественника, — вовсе мне не друг — случайное дорожное знакомство, не более; мне не известно ни имя его, ни род его занятий, и вы, по-видимому, завоевали у него больше доверия, чем я."That gentleman," I replied, looking towards the traveller, "is no friend of mine, but an acquaintance whom I picked up on the road. I know neither his name nor business, and you seem to be deeper in his confidence than I am."Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob RoyRob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaarРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
За два года моего процветания мне по роду занятий не раз приходилось наблюдать пляски воду, исполнявшиеся для туристов.During the two years of prosperity, I had watched, as a matter of duty, the Voodoo dances performed for tourists.Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The ComediansThe ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966КомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Словоохотливый человек в кофейне демонстрировал свои способности в определении рода занятий людей.A talkative individual in a coffee house was demonstrating his ability to catalogue people as to their occupations.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Tao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
Парадокс состоит в том, что аналитик по роду занятий как раз самый публичный человек в брокерской конторе: он общается с прессой, комментирует изменения в экономике и финансовой сфере, рассказывает клиентам о перспективах разных секторов, и т.д.Paradoxically, the little-known analyst is a very public figure: specialists from research departments communicate with journalists, comment on economical and financial changes, and give clients perspectives on different sectors and industries.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
С целью проверить свое предположение относительно рода его занятий, она однажды принесла из своей комнаты картину, которую купила на аукционе, и поставила ее у полок, за прилавком с хлебом.In order to test her theory as to his occupation, she brought from her room one day a painting that she had bought at a sale, and set it against the shelves behind the bread counter.Генри, О. / Черствые булкиO.Henry / Witches' LoavesWitches' LoavesO.HenryЧерствые булкиГенри, О.
Что же до рода моих занятий, то поскольку я во всех областях равно был профаном и, назвав даже самую невинную, в любую минуту — могу быть изобличен, то и почел за благо обойтись вовсе без профессии.For a trade, as I was equally ignorant of all, and as the most innocent might at any moment be the means of my exposure, it was best to pretend to none.Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. IvesSt. IvesStevenson, Robert Louis© BiblioBazaar, LLCСент ИвСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
- Это очень похвально, бесспорно, - возразил Паншин, - и мне сказывали, что вы уже большие сделали успехи по этой части; но согласитесь, что не всякий способен на такого рода занятия."That is very praiseworthy, no doubt," rejoined Panshin, "and I have been told that you have already had great success in that line; but you must allow that not every one is fit for pursuits of that kind."Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Он спросил, какие методы применяются для телесного и духовного развития знатного юношества и в какого рода занятиях проводит оно обыкновенно первую и наиболее переимчивую часть своей жизни?He asked, "What methods were used to cultivate the minds and bodies of our young nobility, and in what kind of business they commonly spent the first and teachable parts of their lives?Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Согласитесь сами, разве не занятие в своем роде?You'll agree it's an occupation of a sort.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
род занятий в прошлом
previous occupation
изменение рода занятий для отдельных лиц
change-over of individuals
классификация по роду занятий
occupational classification
свобода выбора рода занятий
freedom of occupation
перепись по роду занятий
occupational census
Специальные докладчики по подготовке всеобъемлющего исследования по вопросу о дискриминации по роду занятий и родовому происхождению
Special Rapporteur with the task of preparing a comprehensive study on discrimination based on work and descent