without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
рожать
несовер.; (кого-л./что-л.); разг.
give birth (to), bear
Biology (Ru-En)
рожать
get
parturiate
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Пойдем… рожать РЕБЕНКА! — восторженно, совсем как ведущий какого‑нибудь телешоу, воскликнул Сейр."Let's go-ooo-ooo... and have a BABY!" Sayre proclaimed in game-show-host tones of excitement.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Так зачем же нам жениться и рожать ребенка в мире, который исчезнет всего через несколько лет?Why should we marry and bring a child into the world in order to cause it to disappear in only a few more years?Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
Две девочки, которые могут рожать, и один мальчик, чтобы дать семя.Two girls to reproduce their kind, and one boy to mate with them.Ван Вогт, Альфред Элтон / СланVan Vogt, Alfred Elton / SlanSlanVan Vogt, Alfred Elton© 1940, 1945, 1951, 1968 by A. E. van VogtСланВан Вогт, Альфред Элтон© 1968 by A.E. van Vogt© Перевод. К.Кузнецов, А.Григорьев, Б. Жужунава, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2006
Повернуть назад, как я когда-то обещал себе, или пробиваться вперед в надежде добраться до равнины, прежде чем настанет время рожать?Turn back (as I had promised myself, without telling her)- or push on and hope to reach lower and fairly level ground before she came to term?Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Постепенно приходя в себя, она вспомнила, что Бетта – в соседней комнате. Совершенно невозможно, чтобы ее правнучка начала рожать, не позвав ее.Rousing further, she remembered Betta in the next room and faced the impossibility of her great-granddaughter giving birth without calling her.Диксон, Гордон / Аманда МорганDickson, Gordon / Amanda MorganAmanda MorganDickson, Gordon© 1979 by Gordon R. DicksonАманда МорганДиксон, Гордон
В этой связи было закрыто родильное отделение, а женщины, которые должны были рожать в ближайшие часы, были выписаны; ортопедическое отделение и служба оказания первой помощи продолжали функционировать с огромными перебоями.The maternity wards had to be closed down and mothers discharged within an hour of giving birth, while the orthopaedic and casualty sections continued to function with very great difficulty.© United Nations 2010http://www.un.org/ 21.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 21.02.2011
Но карпатские женщины перестали рожать будущих Спутниц жизни.There were no Carpathian women left to give birth to lifemates.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
- Мне и в голову бы не пришло рожать детей, пока эта штуковина будет на меня пялиться!"Not for one minute am I even thinking about having babies with that thing staring at me!Бигл, Питер / ДарBeagle, Peter / El RegaloEl RegaloBeagle, Peter© 2006 by Peter S. BeagleДарБигл, Питер© Peater Beagle. El Regalo. 2006
Чтобы рожать детей, кому ума недоставало?You don't need much sense to bring children into the world."Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
Вы бы не возражали рожать ему детей, верно.., и выдавать их за моих?You wouldn’t object to having his children, would you—and passing them off as mine?”Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
когда он ушел, милорд Гарли сказал, что его отец имел в виду миссис Мэшем, которая приедет в Лондон рожать и которую я еще не видал, хотя ее муж один из членов нашего Общества.my Lord Harley told me, when he was gone, that it was Mrs.Masham his father meant, who is come to town to lie-in, and whom I never saw, though her husband is one of our Society.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
- Я знаю, что к Шатову пришла жена и родила ребенка, - вдруг заговорил Виргинский, волнуясь, торопясь, едва выговаривая слова и жестикулируя."I know that Shatov's wife has come back and has given birth to a child," Virginsky said suddenly, excited and gesticulating and scarcely able to speak distinctly.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
"Всем участникам! Если среди ваших родных есть инопланетяне или кто-то из ваших потомков родился от сексуального контакта с инопланетянином немедленно сообщите!"CALL FOR RESEARCH PARTICIPANTS! If one of your parents is an alien OR if one of your siblings or one of your children is the product of an alien sexual encounter PLEASE CALL IMMEDIATELY!Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
Любовь Сергеевну он знал недавно, а любовь тетки он испытывал с тех пор, как родился.Lubov Sergievna he has not known for long, where as his aunt's love he has known since the day of his birth."Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Да, хвастуном родитьсяWho knows himself a braggart,Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
to be in labor
translation added by Holy MolyGold en-ru - 2.
go into labor
translation added by efrox@bk.ru - 3.
to give birth
translation added by Loyajirga - 4.
give birth
translation added by Monica Sunshine - 5.
to go into labor/ be in labor
translation added by Aleh LaGold ru-en - 6.
give birth to (someone)
translation added by Reine Anna - 7.
bear-bore-born
translation added by PaciFirst Смешный
Collocations
рожать детей
bear children
родившийся после смерти отца
after-born
родившийся после смерти родителя
after-born
родившийся после исполнения и формального вручения документа
after-born child
родившийся после смерти отца
after-born child
родившийся после составления завещания
after-born child
родившийся от иностранцев
alien child
родившегося под знаком Водолея
Aquarian
родившийся в период демографического взрыва
baby boomer
родившийся сразу после Второй Мировой Войны
baby boomer
родившиеся в период резкого увеличения рождаемости
baby boomers
родившийся в период демографического спада
baby buster
родимое пятно
birthmark
родившийся в Индии
British Asian
в чем мать родила
buck naked
Word forms
родить
глагол, переходный
Инфинитив | родить |
Будущее время | |
---|---|
я рожу | мы родим |
ты родишь | вы родите |
он, она, оно родит | они родят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он родил | мы, вы, они родили |
я, ты, она родила | |
оно родило |
Действит. причастие прош. вр. | родивший |
Страдат. причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | родив, *родивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | роди | родите |
Побудительное накл. | родимте |
Инфинитив | родиться |
Будущее время | |
---|---|
я рожусь | мы родимся |
ты родишься | вы родитесь |
он, она, оно родится | они родятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он родился | мы, вы, они родились |
я, ты, она родилась | |
оно родилось |
Причастие прош. вр. | родившийся |
Деепричастие прош. вр. | родившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | родись | родитесь |
Побудительное накл. | родимтесь |
Инфинитив | родить, рожать, рождать |
Настоящее время | |
---|---|
я рожу, рожаю | мы рожаем, *родим |
ты рожаешь, *родишь | вы рожаете, *родите |
он, она, оно рожает, *родит | они рожают, *родят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рожал, *родил | мы, вы, они рожали, *родили |
я, ты, она рожала, *родила | |
оно рожало, *родило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | родящий, рожающий | рожавший, *родивший |
Страдат. причастие | родимый, рожаемый | |
Деепричастие | рожая, рождая, *родя | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | рожай, *роди | рожайте, *родите |
Инфинитив | родиться, рожаться |
Настоящее время | |
---|---|
я рожусь, *рожаюсь | мы родимся, *рожаемся |
ты родишься, *рожаешься | вы родитесь, *рожаетесь |
он, она, оно родится, *рожается | они родятся, *рожаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он рожался, *родился | мы, вы, они рожались, *родились |
я, ты, она рожалась, *родилась | |
оно рожалось, *родилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | родящийся, рожающийся | *родившийся |
Деепричастие | родясь, *рожаясь | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | родись, рожайся | родитесь, рожайтесь |