about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

ром

м.р.

rum

Learning (Ru-En)

ром

м

rum

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Некоторое время она сидела на безукоризненно чистой кухне, потягивала ром, попыхивала вонючей трубкой и рассматривала картинки на стенах.
She sat for a while in her spotless kitchen, drinking rum and smoking her foul pipe and staring at the paintings on the wall.
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Действительно, дерптский студент, сняв сюртук и засучив белые рукава рубашки выше белых локтей и решительно расставив ноги, уже поджигал ром в суповой чаше.
Already the Dorpat student had divested himself of his tunic and rolled up his white shirt-sleeves above his elbows, and now, planting his feet firmly apart, he proceeded to set fire to the rum in the punch bowl.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
- Идемте, ма... то есть миссис Джонс; вы же не откажетесь от стаканчика холодного пуншу; а ром здесь хоть куда, это можете мне поверить.
Come, mo , Mrs. Jones, I mean you're fond of a glass of cold punch, you know; and the rum here is prime, I can tell you."
Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / Catherine
Catherine
Thackeray, William Makepeace
© 2007 BiblioBazaar
Кэтрин
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1974
В промежутки между прибытиями пароходов город спал и пил ром.
Between steamers the town slept and drank rum.
Генри, О. / День, который мы празднуемO.Henry / The Day We Celebrate
The Day We Celebrate
O.Henry
День, который мы празднуем
Генри, О.
Были водка, ром и лиссабонское, все сквернейшего качества, но всего в достаточном количестве.
There was vodka, rum and Lisbon wine, all of the poorest quality but in sufficient quantity.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Все заработанные деньги уходили на ром и табак, но мы были сыты,-- а это что-нибудь да значит!
All the money we earned went for rum and tobacco; but we ate, and that was something.
Генри, О. / День, который мы празднуемO.Henry / The Day We Celebrate
The Day We Celebrate
O.Henry
День, который мы празднуем
Генри, О.
Ну, если не ром, то что-то другое спиртное, и его было много.
Whatever they had, there was a lot of it.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
Мне приходилось дышать через рот, чтобы не чувствовать густой запах, обжигавший горло и стекавший по нему жаркой струйкой, как когда‑то, в моей человеческой жизни, крепкий ром.
I had to breathe through my mouth, trying not to smell the ripe fresh odor, hitting the back of my throat like a kick of Crostine rum back when I was human, spilling through my bloodstream in a hot wave.
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
— Вот как? — Квилп не сводил глаз с маленькой кастрюльки, которую держал над углями, следя, чтобы налитый в нее ром не убежал через край.
'No?' said Quilp, heating some rum in a little saucepan, and watching it to prevent its boiling over.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
Я смотрел, как бармен достает из морозильника банан, кладет его в высокий стакан, наливает ром, таинственный сок из пластиковой тары с надписью «Б/С» и в конце концов очень осторожно слой красного ликера.
I watched the bartender take a banana from the freezer. He put it in a tall highball glass and poured rum over it, then mystery juice from a plastic container marked BID, and finally a careful layer of red liqueur across the top.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
На испещренном шрамами лице блестели желтые глаза; Лукас Виллалобос схватил меня за руку, остановившись только что бы выпить двойной ром и кивнуть бармену.
Yellow eyes blazed in a scar-ruined face; Lucas Villalobos grabbed my arm, stopping only to gulp down the double shot and nod to the bartender.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Не имея, так сказать, одной корки насущной пищи на завтрашний день и... ну, и обуви, и всего, покупается сегодня ямайский ром и даже, кажется, мадера и-и-и кофе.
Though she has not, so to speak, a crust of bread for to-morrow and... well, boots or shoes, or anything; she has bought to-day Jamaica rum, and even, I believe, Madeira and... and coffee.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
На шампанское зарились очень только девки, мужикам же нравился больше ром и коньяк и особенно горячий пунш.
Only the girls were very eager for the champagne. The men preferred rum, brandy, and, above all, hot punch.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Мы заказали виски — было бы слишком жестоко заказывать здесь ром, хотя мне вряд ли стоило после мартини пить виски.
We bought whiskies - it seemed too cruel to order rum, though whisky was hardly wise for me on top of the dry Martinis.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Во время грозы они пойдут пить ром в кухню.
During the storm they will take rum in the kitchen.'
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985

Add to my dictionary

ром1/3
Masculine nounrum

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

портвейн/ ром, смешанный с патокой
blackstrap
бразильский ром
cachaca
ром, настоенный на вишне
cherry-rum
содержащий ром коктейль
planter's punch
содержащий ром коктейль
planters' punch
дешевый ром
tafia
ром-баба
baba
ром-баба
baba au rum
денатурированный ром
denatured rum
высокоэфирный ром
high-ester rum
искусственный ром
imitation rum
ром с кока-колой
rum and coke
ром на основе сахара Демерара
Demerara rum
ямайский ром
Jamaica rum
напиток из апельсинового или лимонного сока, сахара и рома
shrub

Word forms

ром

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйромромы
Родительныйромаромов
Дательныйромуромам
Винительныйромромы
Творительныйромомромами
Предложныйромеромах