without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
роспуск
м.р.
dissolution (общества, парламента || of an organisaton, of a parliament); dismissal (слушателей, собрания и т. п. || |of audience, of a meetng etc.); disbandment воен.; breaking up (учащихся || of schoolchildren, stdents etc.)
Law (Ru-En)
роспуск
adjournal, adjournment, dissolution
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Кроме того, предусматривается роспуск гражданской обороны и замена территориальной службы новыми подразделениями резерва вооруженных сил.The Agreement also provides for the dissolution of the civil defence and the replacement of the territorial service system by a new system of armed forces reserves.© United Nations 2010http://www.un.org/ 12.02.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 12.02.2011
Если прибыли могут что-либо доказать, то «роспуск» Стандарт Ойль согласно шермановскому закону 1911 г. был весьма выгоден для этого треста.If profits are a test, the "dissolution" of Standard under the Sherman Law of 1911 has been most advantageous to the trust.Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers BritainAmerica conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.Америка завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930
После чего должен был последовать роспуск национал-социалистской партии.After which he was to dissolve the National Socialist party.Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorThe Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008История гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»
Разоружение и роспуск ополченцевDisarmament and dismantling of the militias© United Nations 2010http://www.un.org/ 13.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 13.07.2010
Роспуск 28 октября корпуса "участковых" пока никак не повлиял на ситуацию.The disbandment of the corps of section chiefs on 28 October has not yet had an effect on the situation.© United Nations 2010http://www.un.org/ 17.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 17.03.2011
Специальный представитель также поинтересовался причинами роспуска Библейского общества.The Special Representative also inquired about the reasons for the dissolution of the Bible Society.© United Nations 2010http://www.un.org/ 14.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.03.2011
В 1995 году Национальная лига за демократию в одностороннем порядке прекратила свое участие в работе национального собрания, что явилось основной причиной его роспуска в 1996 году.In 1995 the National League for Democracy unilaterally ceased participation in the National Convention which was the major reason for its adjournment in 1996.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
По одобрении такого решения двумя третями государств - участников настоящего Соглашения, выраженного в уведомлениях на имя Председателя Конференции, Конференция предпринимает необходимые шаги к роспуску Организации.On the endorsement of such a resolution by two thirds of the States parties to this Agreement in notifications addressed to the President of the Conference the necessary steps shall be taken by the Conference for the dissolution of the Organization.© United Nations 2010http://www.un.org/ 18.03.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 18.03.2011
После роспуска рейхстага пришел черед нового голосования, что стало в Германии привычным: в период с 1925 по 1932 год выборы в стране организовывались более 30 раз.The Reichstag was soon dissolved, and there was a return to the hustings. This was quite normal, since between 1925 and 1932 there were more than thirty general elections in Germany.Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorThe Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008История гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»
Ученики, каждый день ждавшие роспуска перед экзаменами, ничего не делали, томились, шалили от скуки.The boys, who were expecting every day to break up before the examinations, did nothing, were restless, and so bored that they got into mischief.Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Вопрос о роспуске Военного суда был поднят на семинаре, организованном в Киншасе в августе года при поддержке Управления Верховного комиссара по правам человека.The question of the abolition of the Military Court had been raised at a seminar convened in Kinshasa in August 1999 with the support of the Office of the High Commissioner for Human Rights.© United Nations 2010http://www.un.org/ 07.04.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.04.2011
Правовые последствия роспуска общественных объединений устанавливаются законом».The legal effects of the dissolution shall be determined by Statute.”© United Nations 2010http://www.un.org/ 13.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 13.07.2010
Единственными вооруженными силами, существовавшими в 1988 году, т.е. до роспуска СССР, были вооруженные силы Советского Союза.The only armed forces that existed in 1988, that is, before the dissolution of the USSR, were those of the Soviet Union.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Правовые последствия роспуска общественного объединения определяются в Уголовном кодексе Дании.The legal consequences of the dissolution of an association are determined in the Danish Criminal Code.© United Nations 2010http://www.un.org/ 13.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 13.07.2010
К сожалению, Палестинский орган не предпринял еще ни одного шага по выполнению своего основного обязательства в отношении роспуска террористической инфраструктуры, которую он лелеял и поддерживал столь долгое время.Unfortunately, the Palestinian Authority has yet to take one single step towards fulfilling its fundamental obligation to dismantle the terrorist infrastructure which it has nurtured and sustained for so long.© United Nations 2010http://www.un.org/ 18.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 18.10.2010
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
роспуск вагонов
automatic shunting
роспуск на волокна
defibration
роспуск присяжных
dismissal of jury
роспуск сухой массы
fiberizating
окончательный роспуск
final adjournment
временный роспуск
temporary adjournment
роспуск поезда
train sorting
лесовозный роспуск
two-wheel end axle
роспуск вооруженных сил
disbandment of the armed forces
роспуск присяжных
dismissal of a jury
роспуск листов
fanning-out process
роспуск компании
dissolution of company
общий роспуск
general dissolution
добровольный роспуск компании
private liquidation
роспуск военных блоков
dissolution of military blocs
Word forms
роспуск
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | роспуск | роспуски |
Родительный | роспуска | роспусков |
Дательный | роспуску | роспускам |
Винительный | роспуск | роспуски |
Творительный | роспуском | роспусками |
Предложный | роспуске | роспусках |