about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

рубить

несовер. - рубить; совер. - нарубить, срубить

  1. совер. - нарубить (о дровах || of wood)

    chop, cut, hew, hack

  2. (о капусте, мясе и т. п. || of cabbiges, meat etc.)

    mince, chop (up)

  3. совер. - срубить (о деревьях || of trees)

    fell; chop / cut down

  4. (саблей || with a sabre)

    cut, sabre, slash

  5. (строить из бревен || to build of logs)

    put up, erect (of logs)

  6. минер.

    cut, hew

  7. разг. (действовать или говорить резко || to act or speak in a hush manner)

    speak bluntly; give it to smb. straight from the shoulder

Learning (Ru-En)

рубить

нсв vt

  1. валить деревья to fell; to cut down, топором to chop down

  2. разрубать to chop

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Стали мы ясень рубить, а он стоит да смотрит…
We'd started cutting an ash-tree, and he was standing looking on....
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Весь вопрос заключается в том — мы ли начнем рубить головы, или их отрубят нам.
The question is: will we start to chop off heads, or will ours be chopped off?
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Потом рубить дрова.
Then cut wood.”
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
И нукеры тотчас же взялись рубить ветки, кинжалами копать землю, делать насыпь.
His nukers at once began cutting off branches and digging earth with their daggers to make a bank.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Он принялся рубить дерево с возросшим рвением.
He began to hack at the wood with renewed fervor.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Да понимаешь ли, кричу ему, понимаешь ли, что если у вас гильйотина на первом плане и с таким восторгом, то это единственно потому, что рубить головы всего легче, а иметь идею всего труднее!
Do you understand,' I cried to him, 'that if you have the guillotine in the foreground of your programme and are so enthusiastic about it too, it's simply because nothing's easier than cutting off heads, and nothing's harder than to have an idea.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
У нас хоть нелепо рубить голову брату потому только, что он стал нам брат и что на него сошла благодать, но, повторяю, у нас есть свое, почти что не хуже.
Though to us it's absurd to cut off a man's head, because he has become our brother and has found grace, yet we have our own speciality, which is all but worse.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
– Но я думаю, что мужчины должны отправиться рубить лес, или куда-нибудь еще, пока мы не узнаем, зачем они пришли.
"But I mink you men should all go off wood 'cutting or something until we know why they've come.
Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
Обхватив ногами толстый позвоночник, воин взял обеими руками меч и принялся рубить направо и налево.
He locked his legs around a vertebra, took up his sword in both hands, and began slamming away.
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
В результате на российском валютном рынке в период с 9 по 20 декабря произошло значительное снижение курса американской валюты к рублю, составившее около 1,1% на биржевых валютных торгах с расчетами «сегодня» и «завтра».
As a result, in the period from December 9 to 20 the dollar lost about 1.1% against the ruble in exchange trades for “today” and “tomorrow” settlements.
© 2000-2009 Bank of Russia
В дальнейшем до конца месяца курс доллара США к рублю колебался в диапазоне 28,67-28,84 руб./долл.США, следуя за движениями курса доллар/евро на международных рынках.
Later on until the end of the month, the dollar fluctuated between 28.67 rubles and 28.84 rubles, following the dollar/euro rate on international markets.
© 2000-2009 Bank of Russia
Ожидания участников валютных торгов в начале месяца были связаны с постепенным повышением курса доллара США к рублю, к концу декабря — с укреплением евро на международных рынках в январе 2006 года.
At the beginning of the month currency traders expected the dollar gradually to rise against the ruble and at the end their expectations were connected with the euro’s appreciation on international markets in January 2006.
© 2000-2009 Bank of Russia
Город заняла пехота под командованием Сюше, а он взял меня в ту зиму к себе в адъютанты, потому что ему понравилось, как я разделался в Милане с одним итальянцем, который ловко умел рубиться на саблях.
But Suchet with the infantry held the town, and he had chosen me as his aide- de-camp for that winter, because he was pleased about the affair of the Italian fencing-master at Milan.
Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier Gerard
The Adventures of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Приключения бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
У Кобыльего Верху дерево рубят, – прибавил он в ответ на мой вопрошающий взор.
They're cutting a tree down on Mares' Ravine,' he added, in reply to my look of inquiry.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
— Не унывай, Кревкер, — сказал ему герцог. — Коли и руби, выигрывай награду и, если сам не можешь ею владеть, уступи ее кому хочешь.., ну, хоть своему племяннику.
"Strike boldly in, Crevecoeur," said the Duke, "to win her, and since thou canst not wear her thyself, bestow her where thou wilt - on Count Stephen, your nephew, if you list."
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964

Add to my dictionary

рубить1/14
- нарубить ; chop; cut; hew; hack

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

рубить зубилом
chip
рубить зубилом
chisel
рубить зубилом
clink
рубить кубиками
cube
рубить саблей
cutlass
мелко рубить
hash
рубить топором
hatchet
рубить саблей
sabre
рубить близко к корню
stub
рубить саблей
saber
рубить с плеча
shoot from the hip
рубить зубилом
chisel off
право рубить лес
forestage
рубить дерево
fell
резкий, рубящий удар
chop

Word forms

рубить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитиврубить
Настоящее время
я рублюмы рубим
ты рубишьвы рубите
он, она, оно рубитони рубят
Прошедшее время
я, ты, он рубилмы, вы, они рубили
я, ты, она рубила
оно рубило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерубящийрубивший
Страдат. причастие-рубленный
Деепричастиерубя (не) рубив, *рубивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рубирубите
Инфинитиврубиться
Настоящее время
я рублюсьмы рубимся
ты рубишьсявы рубитесь
он, она, оно рубитсяони рубятся
Прошедшее время
я, ты, он рубилсямы, вы, они рубились
я, ты, она рубилась
оно рубилось
Наст. времяПрош. время
Причастиерубящийсярубившийся
Деепричастиерубясь (не) рубившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.рубисьрубитесь