without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
рубка
Biology (Ru-En)
рубка
fell
felling
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Там, где шла рубка, солдаты, бывшие ближе к дороге, выбегали смотреть.Where the wood- felling was going on the soldiers nearest to the road ran out to look.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Та еще будет рубка.That one's gonna be a corker."Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Днем рубка освещалась небольшим оконцем со ставнями снаружи и изнутри, и еще световым люком на крыше;A small window with a shutter on each side, and a skylight in the roof, gave it light by, day;Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Рубка наполнилась недоверчивыми возгласами.The deckhouse filled with shouts of disbelief.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
— Мы потеряли почти половину. — В штабной рубке раздались приглушенные стоны."Forty-seven percent of our embarked strength." A chorus of gasps ran around the room.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Через несколько секунд четыре фонтана взметнулись рядом с рубкой «У506». В это время другой самолёт пробивался сквозь нашу огневую завесу.Moments later four more fountains erupted around the tower of U-506 as the second plane cut through our firing Une.Вернер, Герберт А. / Стальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Werner, Herbert A. / Iron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War IIIron Coffins: A personal account of the German U-Boat battles of World War IIWerner, Herbert A.© 1969 by Herbert WernerСтальные гробы. Немецкие подводные лодки: секретные операции 1941-1945Вернер, Герберт А.
— Сейчас объясню, — ответил он, — но сперва вот что: вы видите эти три шлюпки — одну на рубке и две по ее сторонам?"Well, I`ll tell you one thing shortly," he replied. "But here`s another. Do you see those boats there, one on the house and two on the beds?Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wreckerThe wreckerStevenson, Robert Louis© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne© 1905 by Charles Scribner's SonsПотерпевшие кораблекрушениеСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Кыргызстан", 1986
В этой схватке полегли мистер Шуан и еще пятеро: одни были убиты наповал, другие тяжело ранены, и из них двое пали от моей руки - те, что проникли в рубку через люк.Mr. Shuan and five more were either killed outright or thoroughly disabled; but of these, two fell by my hand, the two that came by the skylight.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Взламывая тонкий слой льда, на поверхность небольшой полыньи всплывала боевая подлодка. С ее рубки стекали потоки воды, а от корпуса шел пар.Crashing through the ice, a submarine conning tower climbed from the depths, steaming and sluicing water.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Я помню его очень четко: он стоял в люке рулевой рубки, соединив руки вместе, — желал мне удачи.I remember him very very distinctly standing up through his conning hatch joining his hands together in a sign of good luck.Амброз, Стивен / День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войныAmbrose, Stephen / D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War IID-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War IIAmbrose, Stephen©2003 by J. Ross Publishing, Inc.День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войныАмброз, Стивен© ООО "Издательство АСТ", 2003© Пер. с англ. И.В. Лобанова, А.В. Короленкова© 1994 by Ambrose-Tubbs, Inc.
Я вылез на крышу рубки и, сев на край люка, с пистолетом в руке и лихим видом - хоть в душе и побаивался торчащих осколков стекла - подозвал его и велел говорить.and I, climbing through the skylight and sitting on the edge of it, pistol in hand and with a bold front, though inwardly in fear of broken glass, hailed him back again and bade him speak out.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Фигуры в белых парках одна за другой выскальзывали из открытого люка наверху боевой рубки.Men in white parkas climbed to the top of the sub’s flying bridge.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Я пережду маневр в рубке."I'm going to ride this out in the bridge.Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / BlindsightBlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter WattsЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010
— Несомненно, — раздался голос доктора Минченко, вплывающего в рубку, —“Undoubtedly,” Dr. Minchenko’s voice cut in as he floated into Nav and Com.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
Седоволосый мужчина с аккуратно подстриженной бородкой, пригнувшись, протиснулся в рулевую рубку через люк, ведущий в исследовательские отсеки на носу лодки.A gray-haired man with a neatly trimmed beard stooped through the hatch to enter the control room from the forward research decks.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
акустическая рубка
acoustic room
рубка мяса
butchery
камбузная рубка
caboose
штурманская рубка
chartroom
рубка зубилом
chiseling
сплошнолесосечная рубка
clear felling
условно-сплошная рубка
conditional clear felling
боевая рубка
conning tower
рубка по формату
cutoff
рубка управления земснаряда
dredging bridge
рубка ухода
environmental harvesting
санитарная рубка
environmental harvesting
рубка леса
fall
главная рубка
final felling
рубка главного пользования
final felling
Word forms
рубка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | рубка | рубки |
Родительный | рубки | рубок |
Дательный | рубке | рубкам |
Винительный | рубку | рубки |
Творительный | рубкой, рубкою | рубками |
Предложный | рубке | рубках |