without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Я ответил на рукопожатие и заставил себя изобразить удовольствие.I returned his embrace and forced myself to wear a mask of pleasure.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Тот не только ответил на рукопожатие, но и слегка поклонился.She got a little bow along with the shake.Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Встревоженный, он быстро закончил свое дело, освобождая молодого человека из-под своего влияния и внушая ему продолжение разговора. Дружески смеясь, он непринужденно принял рукопожатие и поддержал собеседника, когда у того слегка закружилась голова.Alert now, he finished his task quickly, releasing the young man from his trance, implanting the continuing conversation, laughing amicably, accepting the handshake with ease, steadying the man when he was a bit dizzy.Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark PrinceDark PrinceFeehan, Christine© 1999 by Christine FeehanТемный принцФихан, Кристин© 1999 by Christine Feehan© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Незнакомец тепло ответил на рукопожатие лейтенанта и сказал: — Я хорошо знаю море, и мне, наверное, даже покой свой суждено обрести на дне морском.The pressure of the hand was warmly returned by the unknown mariner, who replied: "I am no stranger to the seas, and I may yet find my grave in them.Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
Сейчас он занимал в профсоюзе портлендских докеров некий пост, которого добился сам, и его рукопожатие было сильным и жестким.He had worked himself up to the union position he now held on the Portland docks, and his grip was hard and strong.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Сразу по окончании двух танцев Кэтрин почувствовала рукопожатие ее верной Изабеллы, с восторгом провозгласившей: — Наконец-то я вас нашла!The two dances were scarcely concluded before Catherine found her arm gently seized by her faithful Isabella, who in great spirits exclaimed, "At last I have got you.Остин, Джейн / Нортенгерское аббатствоAusten, Jane / Northanger AbbeyNorthanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media CorporationНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Неужто и он ставит ступни под прямым углом и вкладывает особый смысл в свое рукопожатие?Does he go about putting his foot at the right angle and shaking hands with a particular grip?Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
– Он подставил ладонь, чтобы взять кольцо, и руки их соприкоснулись; это было похоже на рукопожатие заговорщиков.‘Everything will be all right’ He spread out his palm to receive the ring and their hands touched: it was like a pledge between conspirators.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Да благословит вас бог, дорогой мой! — промолвил мягкосердечный мистер Пиквик, отвечая на рукопожатие молодого друга.'Bless you, my dear fellow!' replied the warm-hearted Mr. Pickwick, as he returned the pressure of his young friend's hand.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Рукопожатие его было твердым и радушным.His hand clasped Eve's with easy, practiced warmth.Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in DeathImmortal in DeathRobb, J.D.© 1996 by Nora RobertsЯд бессмертияРобертс, Нора© 1996 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Рукопожатие было символом дружбы между людьми.This was a symbol of friendship between men.Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of ChampionsBreakfast of ChampionsVonnegut, Kurt© 1973 by Kurt VonnegutЗавтрак для чемпионовВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
Рукопожатие Экклза, энергичное, отработанное и крепкое, очевидно, должно символизировать объятие.Eccles’ handshake, eager and practiced and hard, seems to symbolize for him an embrace.Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, RunRabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine BooksКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990
- Восхищенно посмотрев на нее, он ответил ей сильным рукопожатием...He returned the grip with usury and looked his admiration.Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
Она попыталась избавиться от рукопожатия Холдстока, но хватка у него была как стальной капкан.She tried to pull free of Holdstock but his grip was like a steel clamp.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Р. Дэниел выступил вперед и обменялся с подошедшим космонитом рукопожатием.R. Daneel, however, stepped forward to greet the approaching man with a handshake.Азимов, Айзек / Стальные пещерыAsimov, Isaac / The Caves of SteelThe Caves of SteelAsimov, Isaac© 1953,1954 by Isaac AsimovСтальные пещерыАзимов, Айзек© Издательство «Детская литература», 1967
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
snake hands
translation added by Константин Диких - 2.
handgrip
translation added by Ксения Драгина
Collocations
"золотое рукопожатие"
golden handshake
метод "рукопожатия"
handshake method
обмениваться рукопожатиями
shake hands
обменяться рукопожатием
shake hands
Word forms
рукопожатие
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | рукопожатие, *рукопожатье | рукопожатия, *рукопожатья |
Родительный | рукопожатия, *рукопожатья | рукопожатий |
Дательный | рукопожатию, *рукопожатью | рукопожатиям, *рукопожатьям |
Винительный | рукопожатие, *рукопожатье | рукопожатия, *рукопожатья |
Творительный | рукопожатием, *рукопожатьем | рукопожатиями, *рукопожатьями |
Предложный | рукопожатии, *рукопожатье | рукопожатиях, *рукопожатьях |