about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary

рулевой

  1. прил.

    steering; rudder; control

  2. м.р.; скл. как прил.

    steersman, helmsman; man at the wheel; quarter-master амер.

Learning (Ru-En)

рулевой

м

helmsman, man at the wheel

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я помню его очень четко: он стоял в люке рулевой рубки, соединив руки вместе, — желал мне удачи.
I remember him very very distinctly standing up through his conning hatch joining his hands together in a sign of good luck.
Амброз, Стивен / День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войныAmbrose, Stephen / D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War II
D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War II
Ambrose, Stephen
©2003 by J. Ross Publishing, Inc.
День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войны
Амброз, Стивен
© ООО "Издательство АСТ", 2003
© Пер. с англ. И.В. Лобанова, А.В. Короленкова
© 1994 by Ambrose-Tubbs, Inc.
Свои наблюдения они передавали рулевой, чтобы та могла своевременно изменить курс.
This information they relayed to the steerswoman, so that she could keep Star-fare's Gem on the creature's course.
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
Услыхав такие слова, рулевой быстро подал знак своим людям поднять весла и держаться на расстоянии от берега, к которому они приближались.
The steersman, on hearing this, made a hasty signal to his men to back their oars, and hold off from the shore which they were approaching.
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
(При этих неожиданных словах рулевой быстро обернулся и впервые убедился в том, что позади него в коридоре стоит сержант, а за ним — два ряда вооруженных рекрутов.)
The cockswain turned quickly at this sudden mandate, and, for the first time, perceived that he had been followed into the gallery by the orderly and two files of the recruits, armed.
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
Однако, несмотря на обещанную покорность, рулевой замешкался и снова подошел к командиру.
The cockswain lingered a moment, notwithstanding his promised obedience, and then ventured to request that:
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
— Справедливо сказано, сэр, вот настоящая философия, — ответил степенный рулевой. — Да и земля эта должна быть мягким грунтом или песчаной тиной, чтобы якорь держал крепко.
"It's reason and philosophy, sir," returned the sedate cockswain; "and what land there is, should always be a soft mud, or a sandy ooze, in order that an anchor might hold, and to make soundings sartin.
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
— Быстрее выбирайте канат и снимайте с якоря! — потребовал возбужденный рулевой. — Если любите «Ариэль», ребята, гребите изо всех сил, не жалея рук!
"Haul out and weigh your grapnel," said the excited cockswain; "and then, boys, if you love the Ariel, pull while the life and the will is left in you."
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
Мотор «сааба», вдвинувшись в салон, заставил ее колени буквально обвиться вокруг покосившейся рулевой стойки.
The Saab's engine had driven her knees up around the mangled steering column.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
До этого, покуда свирепствовал шторм, рулевой держал штурвал как приходилось.
For during the violence of the gale, he had only steered according to its vicissitudes.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Диллон, с тех пор как он спустился в шлюпку, не произнес ни слова, а рулевой догадывался, что командир не желает, чтобы его тревожили.
Dillon had not ventured a single remark since he entered the boat, and the cockswain had the discretion to understand that his officer was willing to be left to his own thoughts.
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
Эй ты, рулевой!
Hi! you pilot man there!
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
— Да, сэр, я слышал об этой пушке, — спокойно ответил рулевой. — Это, наверное, была хорошая штучка, если пролив и раньше был такой ширины, как сейчас.
"Ay, sir, I've heard of the gun," returned the grave seaman, "and a lively piece it must have been, if the straits were always of the same width they are now.
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
— Лоцмана я не вижу, сэр, — ответил рулевой, — зато тут есть кое-что другое, чем было бы неплохо поживиться. Вон под теми кустами я приметил добрый кусок свежего мяса. Он составил бы двойной рацион для всего экипажа «Ариэля».
"I see no pilot, sir," returned the cockswain; "but it's an ill wind that blows luck to nobody; there is a mouthful of fresh meat stowed away under that row of bushes, that would make a double ration to all hands in the Ariel."
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
Рулевой помедлил, прежде чем отправиться выполнять это неожиданное приказание, и, указывая на батарею, самым спокойным образом спросил: — Для работы на берегу, сэр?
The cockswain paused a moment before he proceeded to obey this unexpected order, and, pointing towards the battery, he inquired, with infinite phlegm: "For shore-work, sir?
Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the Sea
The Pilot: A Tale of the Sea
Cooper, James Fenimore
© 2005 Adamant Media Corporation
Лоцман
Купер, Джеймс Фенимор
© "Детское государственное издательство", 1959
Рулевой болтал с Чеховым о каком‑то ресторане.
Spock glanced mildly at Sulu's back: the helmsman was chatting with Chekov about a restaurant somewhere.
Дуэйн, Диана / Мир СпокаDuane, Diane / Spock's World
Spock's World
Duane, Diane
© 1988 Paramount Pictures
Мир Спока
Дуэйн, Диана

Add to my dictionary

рулевой1/6
Adjectivesteering; rudder; control

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

кривошипно-винтовой рулевой механизм
cam-and-peg steering
рулевой флаттер
control flutter
рулевой ракетный двигатель
control rocket motor
дозирующий механизм с приводом от рулевой колонки
hand metering steering unit
рулевой привод
helm
рулевой указатель
helm indicator
рулевой крюк
pintle
вал рулевой сошки
pitman arm shaft
рулевой механизм с усилителем
power-assisted steering gear
рулевой механизм
quartermaster
старшина-рулевой
quartermaster
рулевой механизм с шариковой гайкой
recirculating ball steering
рулевой стопор
rudder brake
рулевой штырь
rudder pintle
рулевой агрегат
rudder servo

Word forms

рулевой

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйрулевойрулевые
Родительныйрулевогорулевых
Дательныйрулевомурулевым
Винительныйрулевогорулевых
Творительныйрулевымрулевыми
Предложныйрулевомрулевых

рулевой

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйрулевойрулеваярулевоерулевые
Родительныйрулевогорулевойрулевогорулевых
Дательныйрулевомурулевойрулевомурулевым
Винительныйрулевой, рулевогорулевуюрулевоерулевые, рулевых
Творительныйрулевымрулевой, рулевоюрулевымрулевыми
Предложныйрулевомрулевойрулевомрулевых