about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

рыцарский

прил.

  1. knightly, chivalrous

  2. knight's, knights'

Learning (Ru-En)

рыцарский

прл

  1. о рыцарях knight's

  2. благородный chivalrous

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Воистину рыцарский дух!
A chivalrous spirit indeed!
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Елизавета даровала бедняге рыцарский сан с явной неохотой.
The Queen conferred on poor Blount the honour of knighthood with a marked sense of reluctance.
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
— Султан так страшился меня, что создал для погони за мной собственный рыцарский орден.
“The sultan was so much afraid of me that he founded an order of their knights to pursue me.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
«О да, рыцарский сан, как же, как же! Но мы-то знаем, чем ты купил свое рыцарство!»
“Ah, yes! A knight, to be sure - but we know how you bought your knighthood.”
Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of Gold
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
За две тысячи фунтов он получил прощение и рыцарский сан.
“He got pardon and a knighthood for two thousand pounds.”
Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of Gold
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
– Что ж, мои книги, пожалуй, тоже по-своему можно назвать рыцарскими
"Well, perhaps mine - in their way - are of chivalry too.
Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor Quixote
Monsignor Quixote
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1982
Монсеньор Кихот
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Молодая гвардия", 1989
- Да нет, добрый сэр, - ответила она, крепче прижимая к себе грудинку, словно за этим рыцарским предложением могло таиться желание покуситься на свинину.
"Lawk no, kind sir," she answered, clutching her bacon the tighter, as though some design upon it might be hid under this knightly offer.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Помоги мне снять халат, сэр Ричард, и побудь со мной, пока я засну, если это не слишком унизительно для твоего рыцарского сана.
Lend me your hand, Sir Richard, to doff my gown; and remain an instant, if it is not too burdensome to your knighthood, while I compose myself to sleep.
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Он верил всему, что написано в рыцарских романах, которые и в его-то время уже были устаревшими…
He believed in all those books of chivalry, quite out of date even in his day..."
Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor Quixote
Monsignor Quixote
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1982
Монсеньор Кихот
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Молодая гвардия", 1989
Достаточно смелый, когда этого требовала выгода или политическая цель, Людовик не был романтичен по природе: в нем не было и искры той благородной рыцарской отваги, которая не столько гонится за пользой и успехом, сколько за славой и честью.
Brave enough for every useful and political purpose, Louis had not a spark of that romantic valour, or of the pride generally associated with it, which fought on for the point of honour, when the point of utility had been long gained.
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
– Но ведь ваш предок читал, безусловно, только рыцарские романы!
"But your ancestor's books were only ones of chivalry, surely?"
Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor Quixote
Monsignor Quixote
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1982
Монсеньор Кихот
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Молодая гвардия", 1989
Неожиданно рыцарским жестом Алек открыл передо мной дверцу машины и взмахом руки пригласил последовать за ним в дом.
In an oddly chivalrous way, he opened the car door for me and gestured that I follow him inside.
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
- Остаются, стало быть, трое-с, и во-первых, господин Келлер, человек непостоянный, человек пьяный и в некоторых случаях либерал, то-есть насчет кармана-с; в остальном же с наклонностями, так сказать, более древне-рыцарскими, чем либеральными.
"Well, there are three left, then--Keller firstly. He is a drunkard to begin with, and a liberal (in the sense of other people's pockets), otherwise with more of the ancient knight about him than of the modern liberal.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Здесь же явно видна символика, которую так любили в рыцарские времена, о чем при изучении оружия не следует забывать.
During the thirteenth century blade smiths began again to inlay in their products marks of a personal kind.
Окшотт, Эварт / Археология оружия. От бронзового века до эпохи РенессансаOakeshott, R. Ewart / The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
The Archaeology of Weapons: Arms and Armour from Prehistory to the Age of Chivalry
Oakeshott, R. Ewart
© 1960 R. Ewart Oakeshott
Археология оружия. От бронзового века до эпохи Ренессанса
Окшотт, Эварт
© Перевод, ЗАО «Центрполиграф», 2004
— Да, — краснея, отвечал мальчик: несмотря на свой нежный возраст, он уже усвоил закон рыцарской чести, который запрещает скрывать свое имя, как бы опасно ни было его объявить.
"Yes," said the boy, reddening, not altogether without a juvenile feeling of that rule of chivalry which forbade any one to disown his name, whatever danger might be annexed to the avowal of it.
Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the Peak
Peveril of the Peak
Scott, Walter
© 2006 BiblioBazaar
Певерил Пик
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964

Add to my dictionary

рыцарский1/4
Adjectiveknightly; chivalrous

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

рыцарский подвиг
emprise
рыцарский поединок
joust
рыцарский орден
order
рыцарский роман
romance
средневековый рыцарский турнир
tournament
рыцарский роман
tale of chivalry
коллегия членов монашеского или рыцарского ордена
chapter
рыцарское достоинство
chivalry
звание кавалера рыцарского ордена
companionship
одаривать рыцарским мечом
gird
возводить в рыцарское достоинство
knight
рыцарское звание
knightage
рыцарское сословие
knightage
рыцарское звание
knighthood
рыцарское сословие
knighthood

Word forms

рыцарский

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйрыцарскийрыцарскаярыцарскоерыцарские
Родительныйрыцарскогорыцарскойрыцарскогорыцарских
Дательныйрыцарскомурыцарскойрыцарскомурыцарским
Винительныйрыцарский, рыцарскогорыцарскуюрыцарскоерыцарские, рыцарских
Творительныйрыцарскимрыцарской, рыцарскоюрыцарскимрыцарскими
Предложныйрыцарскомрыцарскойрыцарскомрыцарских