about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

с

  1. предл.; (кем-л./чем-л.)

    with; and (и)

  2. предл.; (кого-л./чего-л.)

    1. from; off (прочь)

    2. (о времени || of time)

      since (начиная с какого-то момента - о прошлом || of a moment in te past); from (от); beginning from (о будущем || of future); in (о годах, месяцах || of years, months); on (о днях || of days); at (о часах || of time)

  3. предл.

    the size of; about (с оттенком приблизительности || approximately)

Learning (Ru-En)

с

  1. предл с Р

    1. при обозначении места from, с поверхности off, сверху вниз down (from)

    2. при счёте on, per, from

    3. при обозначении источника from; of

    4. на основании with

    5. по причине for, of, with; after

    6. при обозначении начала from, since, with

  2. предл с Т

    1. совместность действий and, with

    2. смежность, близость on, with или без предлога

    3. наличие чего-л and, with или без предлога

    4. при посредстве by, on, with, via

    5. объект действия with или без предлога

    6. цель действия with или без предлога

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Герцог вытянул шею, заглядывая в кухню. Уж не там ли хранятся те самые сундуки с золотыми монетами?
Duke craned his neck to see around the kitchen, just in case jewels and treasure were hanging out of the dresser drawers.
Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper Man
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Сегодня за обедом она разговаривала с такой искусственной веселостью и небрежностью, так не вяжущейся с ее характером, что мне втайне хотелось заставить ее замолчать и увести ее.
She talked to-day at dinner with a gaiety and carelessness so false, so shockingly out of her character, that I secretly longed to silence her and take her away.
Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
- Сюрпризик-с, вот тут, за дверью у меня сидит, хе-хе-хе!
"My little surprise, it's sitting there behind the door, he-he-he!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Он продолжал говорить своим странным языком, но с глубочайшим проникновением мыслью.
He went on talking in his strange language which was yet so deeply pregnant with thought.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
- Да разве князь, - прервал я ее с удивлением, - про вашу любовь знает?
"But do you mean to say that the prince knows of your love?" I interrupted in surprise.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
- А с ними-то что будет? - слабо спросила Соня, страдальчески взглянув на него, но вместе с тем как бы вовсе и не удивившись его предложению.
" "But what would become of them?" Sonia asked faintly, gazing at him with eyes of anguish, but not seeming surprised at his suggestion.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
- И вы могли потребовать такой жертвы! - сказал я, с упреком смотря на него.
"And you could demand such a sacrifice?" I cried, looking at him reproachfully.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
На столе стоял небольшой, сильно помятый медный самоварчик и поднос с двумя чашками.
On the table stood a little copper samovar with many dents in it, and a tray with two cups.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Одним словом, мы оба друг друга искали, и с нами, с каждым, случилось как бы нечто схожее.
In fact we had been looking for each other, and something of the same sort had happened to each of us.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Его слова, сказанные при нашем с миссис Вэзи отъезде, что «сердце его разрывается от отчаяния», я считаю признанием, что он втайне ликует, избавившись наконец от нас.
And in my case and Mrs. Vesey's, I take leave to consider his telling us both that he was half heart- broken at our departure, to be equivalent to a confession that he was secretly rejoiced to get rid of us.
Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Достоинство этого подхода ЮНИСЕФ заключается в том, что он позволяет предотвратить или предупредить возникновение возможных проблем с поставщиками в будущем
The merit of the UNICEF approach is that it is preventive or pre-emptive of possible future problems with suppliers.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Она снова поблагодарила его от всей души и попрощалась с ним.
She thanked him again, cordially, and wished him good-night.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
В теплой хлебной духовитости личико — как чашка молока с малой помесью кофе
Her face was like a cup of milk dashed with coffee in the sweet warm emptiness.
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
Меня приводит в ярость тупой Паоло: зачем сотворять такое с другими, зачем?
Incensed with rage at stupid Paolo. Why would someone do that to another person" Why?
Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of Reason
Bridget Jones: The Edge of Reason
Fielding, Helen
© Helen Fielding, 1999
Бриджит Джонс: Грани разумного
Филдинг, Хелен
© Helen Fielding, 1999
© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001
© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Пятнадцать веков мучились мы с этою свободой, но теперь это кончено и кончено крепко.
For fifteen centuries we have been wrestling with Thy freedom, but now it is ended and over for good.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

с1/25
Prepositionwith; andExamples

чай с молоком — tea with milk
мы с тобой — you and I
что с тобой? — what is the matter?

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    with; and (напр., я с моим животным my animal and I)

    translation added by Alexander Volkoff
    0

Collocations

пневматический логический элемент "задержка по времени с выключением сигнала"
"off delay timer" pneumatic logic element
пневматический логический элемент "задержка по времени с выдачей сигнала"
"on delay timer" pneumatic logic element
линия передачи с ответвлениями
"T"-line
уплотнение с U-образным сечением
"U" packing
маркировка с задержкой на х шагов
"x-behind" inking
ОЗУ с параллельной выборкой по 32 разрядам
32-bit accessed RAM
с указанного числа
a d
с большей убедительной силой
a fortiori
с большим основанием
a fortiori
с тем большим основанием
a fortiori
"с отлучением от стола и ложа"
a mensa et toro
сборник законов штата Аризоны, с поправками
A.R.S
с объявленной цены
a/v
с ценности
a/v
с колыбели
ab incunabulis

Word forms

с.

существительное
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйс., *сс., *с
Родительныйс., *сс., *с
Дательныйс., *сс., *с
Винительныйс., *сс., *с
Творительныйс., *сс., *с
Предложныйс., *сс., *с

с.

существительное, только ед. ч., средний род
Ед. ч.
Именительныйс., *с
Родительныйс., *с
Дательныйс., *с
Винительныйс., *с
Творительныйс., *с
Предложныйс., *с