Examples from texts
А потом я воспользовался советом дедуси Джонсона и перестал пытаться удачно вывернуться. И с этого времени меня уже не могли одурачить.Then I took Grampaw Johnson's advice and quit looking for the best of it; thereafter I could no longer be swindled.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
И с этого времени я считаю начало юности.It is from that moment that I date the beginning of my youth.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
Конечно, банки сохраняли возможность оказывать серьезное влияние на доверенное лицо, но с этого времени они не могли официально осуществлять реорганизации.Of course, banks might be able to exercise considerable influence over the trustee; but they could no longer officially conduct a reorganization.Котц, Давид / Банковский контроль над крупными корпорациями в СШАKotz, David / Bank control of large corporations in the USABank control of large corporations in the USAKotz, David© 1978 by The Regent of the University of CaliforniaБанковский контроль над крупными корпорациями в СШАКотц, Давид© 1978 by The Regents of the University of California© Перевод на русский язык, предисловие. Издательство «Прогресс» 1982
В 1971 году был назначен Постоянным представителем Перу при Организации Объединенных Наций и с этого времени по 1975 год возглавлял делегации своей страны на всех сессиях Ассамблеи.In 1971, he was appointed Permanent Representative of Peru to the United Nations, and he led his country's delegation to all sessions of the Assembly from then until 1975.© eer.ru 2004 - 2008http://www.eer.ru/ 12/30/2011
Слух этот оказался потом не во всех подробностях верным: свадьба и тогда была еще только в проекте, и всё еще было очень неопределенно, но в судьбе Настасьи Филипповны всё-таки произошел с этого времени чрезвычайный переворот.The report was only partially true, the marriage project being only in an embryo condition; but a great change now came over Nastasia Philipovna.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Но «с этого времени стали вводиться механические самоткацкие фабрики, с паровыми двигателями, которые, в свою очередь, начали вытеснить ручной ткацкий труд.But “since that time machine-operated, power-loom factories have been introduced with steam-engines which, in turn, have begun to oust hand weaving.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Запрещающее окружение интернализируется в раннем возрасте и с этого времени существует в виде запрещающего «Сверх-Я».The forbidding environment is internalized at an early age and appears from then on as the forbidding superego.Хорни, Карен / Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория неврозаHorney, Karen / Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of NeurosisOur Inner Conflicts: A Constructive Theory of NeurosisHorney, Karen© renewed 1972 by Renate Mintz, Marianne von Eckardt andHorney Swarzenski Brigitte© 1945 by W. W. Norton & Company, Inc.Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория неврозаХорни, Карен
– Только, будьте любезны, с этого времени не вмешивайтесь в мои дела."Only be pleased henceforth not to meddle with me and my business.Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
— Примерно с этого времени появляются письменные свидетельства о случаях вампиризма в Стамбуле.“‘From about that time, there is a record of vampirism in Istanbul.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
Начиная с этого времени, Вольтерра большую часть своей жизни проводит в Париже, где каждый год в институте Анри Пуанкаре читает лекции. Он читал лекции также в Испании, Румынии и Чехословакии.Much of his time was spent in Paris, where he lectured every year at the Institut Henri Poincare: he also gave lectures in Spain, in Roumania, and in Czechoslovakia.Вольтерра, В. / Теория функционалов, интегральных и интегро-дифференциальных уравненийVolterra, Vito / Theory of Functionals and of Integral and Integro-Differential EquationsTheory of Functionals and of Integral and Integro-Differential EquationsVolterra, Vito© 1959 by Dover Publications, Inc.Теория функционалов, интегральных и интегро-дифференциальных уравненийВольтерра, В.© Перевод на русский язык. Главная редакция физико-математической литературы, 1982
С этого времени четыре монарха мирно и славно правили Британией, поддерживая и умножая величие своей страны перед иностранными государствами и расширяя вольности ее граждан.Since that period four monarchs had reigned in peace and glory over Britain, sustaining and exalting the character of the nation abroad and its liberties at home.Скотт, Вальтер / УэверлиScott, Walter / WaverleyWaverleyScott, Walter© 2006 BiblioBazaarУэверлиСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1960
С этого времени, считало большинство ученых, области мозга могли изменяться только путем изменения синапсов или контакта между существующими клетками.From then on, most brain scientists believed, brain circuits could only be modified by altering the synapses, or contacts between existing cells.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.02.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 23.02.2009
С этого времени нацисты были полны решимости сохранить власть во что бы то ни стало.From this moment the Nazis decided to retain the power by all possible means.Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorThe Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008История гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»
С этого времени доклад ежегодно представляется Комиссии по правам человека, а с 1994 года - Генеральной Ассамблее.Since then, a report has been submitted every year to the Commission on Human Rights and, since 1994, to the General Assembly.© United Nations 2010http://www.un.org/ 06.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 06.10.2010
С этого времени физики стали называть гипотезу о существовании дополнительных крошечных пространственных измерений теорией Калуцы—Клейна.Since then, physicists have called the possibility of extra tiny space dimensions Kaluza-Klein theory.Грин, Брайан / Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииGreene, Brian / The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate TheoryThe Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate TheoryGreene, Brian© 1999, 2003 by Brian R. GreeneЭлегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииГрин, Брайан© 1999 by Brian R.Greene© Перевод на русский язык: Едиториал УРСС, 2004
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
thenceforward
translation added by Administrator