about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

садовый

прил.

  1. garden

  2. cultivated

Learning (Ru-En)

садовый

прл

garden attr; окультуренный cultivated

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Это ведь садовый нож?
"It's a garden knife, isn't it?"
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Она указала на садовый инвентарь, валяющийся на бетонном полу, инструменты, которыми мы убили чудовище, лежащее у сдвижных ворот и совсем недавно кричащее у нас в головах.
She gestured at the tools scattered on the concrete, the ones we'd used to kill the creature as it lay against the door, mangled and screaming.
Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8
From A Buick 8
King, Stephen
© Stephen King, 2002
Почти как "бьюик"
Кинг, Стивен
© Перевод. В.А. Вебер, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2004
У него был еще складной садовый ножик; но на нож, и особенно на свои силы, он не надеялся, а потому и остановился на топоре окончательно.
He had also a pocket pruning-knife, but he could not rely on the knife and still less on his own strength, and so resolved finally on the axe.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Приходил красавец Малиньон, садился верхом на садовый стул.
When the foppish youth Malignon came he seated himself astride a rustic chair.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
Еще целы сучья и сломанные колья, по которым можно было перелезть через садовый забор и выйти в луга.
The knots and broken pale that made the garden-fence scalable, and gave access to the fields behind, were still to be traced.
Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann Veronica
Ann Veronica
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Анна-Вероника
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Убедиться в этом будет проще, если на время оставить в покое Вселенную и рассмотреть более привычный объект, например длинный и тонкий Садовый шланг.
To see this, it's easiest to shift our sights temporarily from the whole universe and think about a more familiar object, such as along, thin garden hose.
Грин, Брайан / Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииGreene, Brian / The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate Theory
The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate Theory
Greene, Brian
© 1999, 2003 by Brian R. Greene
Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теории
Грин, Брайан
© 1999 by Brian R.Greene
© Перевод на русский язык: Едиториал УРСС, 2004
Садовый — не дикий, догадалась Сюзанна, учитывая, что вокруг ничего не росло.
Cultivated rather than wild, Susannah guessed, given the barrenness of the surrounding countryside.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Эта ночная история с садовой калиткой, необычная, смахивающая на интригу, застигла меня врасплох.
This queer flavour of intrigue, this nocturnal garden-door business, had taken me by surprise and changed my mental altitudes.
Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-Bungay
Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Мы покончили с крокодилами и перешли к аллигаторам, когда зазвонил колокольчик у садовой калитки.
We had exhausted the crocodiles, and begun with the alligators, when the garden-bell rang.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Девушка задела бедром забор сада и почувствовала запах садовых и огородных растений.
A fence scraped her thigh and she smelled the rich tang of plants as they walked alongside the garden.
Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of Dogs
Prince of Dogs
Elliott, Kate
© 1998 by Katrina Elliott
Собачий принц
Эллиот, Кейт
Стали искать с фонарем у забора и нашли брошенный прямо на садовую дорожку, на самом виду, медный пестик.
They began looking with a lantern by the fence and found the brass pestle dropped in a most conspicuous place on the garden path.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Когда он разорял это сооружение, утомившись его мишурным блеском, перед ним вставало яркое видение Марселя, залитая солнцем садовая ограда и Мерседес.
When he had broken up this scenery, weary of its tinsel, there would come to his mind the bright picture of Marseille, of sunny trellises, and of Mercedes.
Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young Man
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
© 2007 BiblioBazaar
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Туалеты не праздничные, но изящные. На музыку сходиться принято. Оркестр, может быть, действительно лучший из наших садовых оркестров, играет вещи новые.
The ladies dress elegantly on these days, and it is the fashion to gather round the band, which is probably the best of our pleasure-garden bands, and plays the newest pieces.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Незнакомцы исчезли во мраке с подозрительной быстротой. Пока разбойники по своему обыкновению грабили мертвецов, Дик в последний раз обошел вокруг садовой стены, чтобы взглянуть на фасад дома.
The strangers disappeared from the scene with a rapidity that seemed suspicious; and, while the outlaws fell to the congenial task of rifling the dead bodies, Dick made once more the circuit of the garden wall to examine the front of the house.
Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black Arrow
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
Вы не сможете наслаждаться хорошим сном, если перегрузили свой желудок, если не проводили на свежем воздухе физические упражнения, такие, например, как трехкилометровая прогулка или садовые работы.
Your body will have a good night's sleep if you have some vigorous, out-of-door exercise as a brisk 2-3 mile walk, garden work, etc.
Брэгг, Поль / Чудо голоданияBragg, Paul C.,Bragg, Patricia / The Miracle Of Fasting
The Miracle Of Fasting
Bragg, Paul C.,Bragg, Patricia
© by Health Science
Чудо голодания
Брэгг, Поль
© Издательство "Наука", 1990 г.

Add to my dictionary

садовый1/3
Adjectivegarden

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

огородный или садовый участок
erf
садовый шланг
garden hose
садовый нож
garden knife
садовый светильник
garden lamp
садовый фонарь
garden lamp
садовый каток
garden roller
садовый трактор
garden tractor
садовый участок
garden-plot
садовый каток
garden-roller
садовый нож
grafter
садовый нож
hedging-bill
садовый инвентарь
horticultural sundry
садовый ямокопатель
orchard earth borer
садовый проектировщик
planner
мак садовый
shirley

Word forms

садовый

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйсадовыйсадоваясадовоесадовые
Родительныйсадовогосадовойсадовогосадовых
Дательныйсадовомусадовойсадовомусадовым
Винительныйсадовый, садовогосадовуюсадовоесадовые, садовых
Творительныйсадовымсадовой, садовоюсадовымсадовыми
Предложныйсадовомсадовойсадовомсадовых