without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сажать
несовер. - сажать; совер. - посадить
seat; set, put
(предлагать сесть || to offer somebody to sit down)
offer a seat
plant
Biology (Ru-En)
сажать
bed
crop
plant
set
strike
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Если он больше не слабоумный, господин губернатор может пособие отобрать, в автобус перестанут по пропуску сажать.You see, if I'm not dumb then the Governor won't give me a sub city anymore, and no more special bus pass.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Папенька рад, что прутья с сучками, "садче будет", говорит он, и вот начинает "сажать" родную дочь.The papa was glad that the birch was covered with twigs. 'It stings more,' said he, and so be began stinging his daughter.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Оглохнут от пальбы и страха, залягут, начнут сажать в белый свет как в копеечку.They would be stunned by the gunfire and their own fear; they would just lie down and start blazing away.Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State CounsellorThe State CounsellorAkunin, BorisСтатский советникАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
- Спасибо, Том, - говорит он, так это даже небрежно. Я, собственно, и надеялся, что ты меня не будешь сажать под замок."'Thanks, Tom,' he said, kind of carelessly; 'I was sort of hoping you wouldn't lock me up.Генри, О. / Друзья из Сан-РозариоO.Henry / Friends in San RosarioFriends in San RosarioO.HenryДрузья из Сан-РозариоГенри, О.
"О, пусть обижает меня этот нахал генерал, на станции, где мы оба ждем лошадей; если б знал он, кто я, он побежал бы сам их запрягать и выскочил бы сажать меня в скромный мой тарантас!"Oh, let that insolent general insult me at the station where we are both waiting for our horses! If he knew who I was he would run himself to harness the horses and would hasten to assist me into my modest vehicle!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Салат можно сажать в любое время.Not too late to sow lettuce seed.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Начал давать бурмистру советы, как сажать картофель, как для скотины корм заготовлять и пр.He began giving the agent advice how to plant his potatoes, how to prepare cattle-food, and so on.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
— Ну, очистите место еврею в переднем ряду нижней галереи, — сказал принц Джон, быть может радуясь случаю отменить свое первоначальное распоряжение. — Нельзя же сажать побежденного с победителем? Это противоречит правилам рыцарства.“Make room for the Jew in front of the lower ring,” said Prince John, not unwilling perhaps to, seize an apology to desist from his original purpose; “to place the vanquished beside the victor were false heraldry.”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Мой дом был не таков: я сразу оказался в соседстве с птицами, но мне не пришлось сажать их в клетку, - я сам построил себе клетку рядом с ними.Such was not my abode, for I found myself suddenly neighbor to the birds; not by having imprisoned one, but having caged myself near them.Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / WaldenWaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.УолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962
И еще надо было перед столовой надзирателям не попасться: был приказ начальника лагеря строгий -- одиночек отставших ловить и сажать в карцер.And he mustn't let the warders catch him outside the mess hut: the camp commandant had given strict orders to pick up stragglers and shove them in the hole.Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichOne Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander SolzhenitsynОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
За особое остроумие можно килевать , но сажать на муравейник следует лишь остроумнейших из остроумных.For exceptional wit one might grant keelhauling. But staking him out on an anthill should be reserved for the very wittiest.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
- Человек не может вдруг взять и начать сажать картофель!' 'One cannot suddenly begin to grow potatoes!'Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of MankindThe World Set Free: A Story of MankindWells, Herbert GeorgeОсвобожденный мирУэллс, Герберт Джордж
Но ты понимаешь, Джордж, я не хочу только и делать, что охотиться, стрелять уток, сажать табак, играть в вист, ходить в церковь, слушать проповедников, и все это снова, снова и снова, и так всю жизнь.But, you see, I don't fancy hunting, duck-shooting, tobacco-planting, whist-playing, and going to sermon, over and over and over again, for all my life, George.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Полиция загребала десятка полтора-два китайцев, переселившихся из Пахаро, несколько бродяг и мелких коммивояжеров, которых никто не предупредил, поскольку люди они заезжие, сажала попавшихся под замок, а утром, оштрафовав, отпускала с миром.Twenty or more Chinese, imported from Pajaro, a few bums, six or eight drummers, who, being strangers, were not warned, fell into the police net, were booked, jailed, and in the morning fined and released.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Принц выглянул из огорода, где он сажал рассаду экологически чистых овощей.He looked up from the garden, where he was working away among the organically grown vegetables.Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Add to my dictionary
seat; set; put ; offer a seatExamples
посадить на скамью подсудимых — to put in the dock
сажать под арест — to put under arrest
сажать птицу в клетку — to cage a bird
сажать курицу на яйца — to set a hen on eggs
сажать собаку на цепь — to chain a dog
сажать хлеб в печь — to put the bread into the oven
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
plant
translation added by Hermine Sumbatyan
Collocations
сажать самолет
airland
сажать в тюрьму
bind
сажать в "кутузку"
bone
сажать в клетку
cage
сажать по несколько штук
clump
сажать в курятник
coop
сажать под кол
dibble
сажать в клетку
encage
сажать на цепь
enchain
сажать в поезд
entrain
сажать в почву
get in
сажать на мель
ground
сажать живую изгородь
hedge
сажать в улей
hive
сажать в траншеи или ямы
hole
Word forms
сажать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | сажать |
Настоящее время | |
---|---|
я сажаю | мы сажаем |
ты сажаешь | вы сажаете |
он, она, оно сажает | они сажают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сажал | мы, вы, они сажали |
я, ты, она сажала | |
оно сажало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сажающий | сажавший |
Страдат. причастие | сажаемый | сажанный |
Деепричастие | сажая | (не) сажав, *сажавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сажай | сажайте |
Инфинитив | сажаться |
Настоящее время | |
---|---|
я сажаюсь | мы сажаемся |
ты сажаешься | вы сажаетесь |
он, она, оно сажается | они сажаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сажался | мы, вы, они сажались |
я, ты, она сажалась | |
оно сажалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сажающийся | сажавшийся |
Деепричастие | сажаясь | (не) сажавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сажайся | сажайтесь |