without examples

Learning (Ru-En)


мн; ед - сапог м

(high) boots; армейские тж jackboots

AmericanEnglish (Ru-En)



(high) boots; (болотные) waders

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

  1. 1. high shoes
    translation added by inni
No translations found? Our experts can help you:
сапогиAsk a question

Examples from texts

С тех пор как его лошадь скакнула с обрыва, юноша ее не видел; он надеялся, что она благополучно переплыла реку, - ну и ладно, он все равно больше привычен к ходьбе пешком, чем к скачке верхом, а сапоги у него крепкие и с хорошими подметками.
He had not seen a sign of his horse since riding over the bluff he hoped it had swum out of the river safely but he was more used to walking than riding anyway, and his boots were stout and well soled.
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
Этим способом сапоги носятся, в среднем выводе, на треть времени дольше.
In this way boots last on an average a third as long again.
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
Тот чистил ему сапоги, этот поджаривал ломтики хлеба, другие прислуживали ему и в течение всего лета подавали мячи при игре в крикет.
This one blacked his shoes: that toasted his bread, others would fag out, and give him balls at cricket during whole summer afternoons.
Vanity Fair
Thackeray, William Makepeace
© Wordsworth Editions Limited 2001
Ярмарка тщеславия
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1976
Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity Fair
Увидел, что мыски ободраны, а каблуки грязные: сапоги уже не выглядели новехонькими.
As he did, he saw that they were scuffed at the toes and muddy at the heels, no longer new looking.
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Он нес наши платья и обувь. Володе сапоги, а мне покуда еще несносные башмаки с бантиками.
He brought with him our clothes and boots--at least, boots for Woloda, and for myself the old detestable, be-ribanded shoes.
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Федор сдал сапоги, получил деньги и пошел в церковь.
Fyodor gave the customer the boots, took the money for them, and went to church.
Сапожник и нечистая сила
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The shoemaker and the devil
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Chekhov, A. / The shoemaker and the devilЧехов, А.П. / Сапожник и нечистая сила
Так что из одежды у него остались только сапоги, да и лишь потому, что он сумел сплести из длинных травинок какое‑то подобие веревки и привязал их к своим ногам.
He was only able to go on wearing the boots because he'd been able to weave long grass into a rough twine. With it he'd bound what remained of them to his feet.
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
Он бесспорно согласился в бесполезности и комичности слова "отечество"; согласился и с мыслию о вреде религии, но громко и твердо заявил, что сапоги ниже Пушкина и даже гораздо.
He did not attempt to dispute the uselessness and absurdity of the word “fatherland,” acknowledged the pernicious influence of religion, but firmly and loudly declared that boots were of less consequence than Pushkin; of much less, indeed.
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
— Возможно, так было бы и сейчас, будь у конфедератов пули для винтовок, сапоги на ногах и не пустой желудок.
“Perhaps it’s still true, provided the Confederate soldier has bullets for his gun and shoes on his feet and food in his stomach.
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
"Вот так история! - подумал он, оглядывая сапоги.
"Here's a go," he thought, looking at the boots.
Сапожник и нечистая сила
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The shoemaker and the devil
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Chekhov, A. / The shoemaker and the devilЧехов, А.П. / Сапожник и нечистая сила
На мне были джинсы, чистая рубашка, сапоги и кольца на руках.
I wasn't wearing my bag or my coat, just jeans and a fresh microfiber shirt, boots and my rings.
Working for the Devil
Saintcrow, Lilith
© 2005 by Lilith Saintcrow
Контракт с дьяволом
Сэйнткроу, Лилит
© 2005 by Lilith Saintcrow
© Перевод, С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the Devil
Федор встряхнул головой и принялся за сапоги.
Fyodor shook his head and set to work on the boots.
Сапожник и нечистая сила
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The shoemaker and the devil
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Chekhov, A. / The shoemaker and the devilЧехов, А.П. / Сапожник и нечистая сила
Сняв сапоги, я в одних носках зашлепала по полу.
I leaned down, working my boots off with my right hand, then padded to the table in my sock feet.
Dead Man Rising
Saintcrow, Lilith
© 2006 by Lilith Saintcrow
Возвращение мертвеца
Сэйнткроу, Лилит
© Перевод. С. Теремязева, 2009
© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2006 by Lilith Saintcrow
Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man Rising
Он схватил ружье и вместе с толпой, крича "ура", побежал прочь от убитого француза, с которого тут же солдат стал снимать сапоги.
He seized the gun again, and, shouting ' Hurrah! " with the crowd, he rushed away from the dead Frenchman.
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Сапоги его с низкими голенищами были точно его сапоги – не отцовские.
His boots, coming a little way up the leg, were certainly his own - not his father's.
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1


утепленные резиновые сапоги
тяжелые кожаные короткие сапоги или высокие ботинки
надевать ботинки сапоги
большие, грубо сделанные ботинки или сапоги
высокие сапоги
Hessian boots
сапоги с отворотами
резиновые сапоги
rubber boots
seven-league boots
семимильные сапоги
seven-league boots
высокие сапоги с отворотами
сапоги из овчины
Ugg boot
болотные сапоги
высокие сапоги
резиновые сапоги
ботинки или сапоги на молнии

Word forms


существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Родительныйсапогасапог, *сапогов